译介学视角下的《圣经》汉译史

被引量 : 0次 | 上传用户:waterxiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
很长一段时间以来,就汉译《圣经》在早期对中国社会所产生的作用,它对汉语言的影响,尤其是对白话的产生所起的作用,以及它在整个中国翻译史中的地位这诸多问题上,我们国内的相关学者还是充满异议的。就目前来看这个争议似乎仍然缺乏一个较为客观的说法。本文拟从译介学视角初步探讨并试图澄清这方面的有关异议甚至有意,抑或无意的偏见。有专门的章节来讲述早期传教士翻译《圣经》之举所付出的艰辛努力,以及译成汉译《圣经》的创举。在众多译本中,《官话和合本》对后来中国大地上的兴起的新文化运动产生了不同凡响的推动作用。 译介学,指的是一种广义上的翻译理论。该理论是由20世纪30年代作为比较文学的一个分支发展而来的,在20世纪50年代逐步成型。一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。它不关心翻译中语言层面的语言转换,而是关注翻译作为一种文化交流手段所含有的独特价值和意义。在此意义上,本文拟从一个更加宽泛的视角来考察《圣经》汉译史。跟以往的传统翻译观相比,译介学方法注重于以下几点:早期西方传教士所翻译的《圣经》的质量好坏不是译介学的研究重点,而中文《圣经》版本对中国文化和语言所产生的影响是其关注的焦点。它主要研究的是汉译《圣经》作为当时中西文化交流必不可少的载体而对这场中西文化交流所产生的作用—汉译《圣经》它自身独特的语言风格和表达方式如何帮助当时的中国人从此可以便利地进行交流,以及它对于中国近现代文学所作出的不可否认的贡献。与此同时,本文还继续讨论了在这场中西文化交流过程中所出现的一些不尽如人意的矛盾和问题,即广义上的中国礼仪之争和狭义上的名词翻译的混乱情况。由此引出文化互动转型论,这也是本文的哲学理论基础。
其他文献
Large Scale multiple input multiple output(MIMO) systems have recently emerged as a promising technology for 5G communications.While they have been shown to off
随着我国的城市化进程的不断加快,人们对于自身和社会的消防安全意识也逐渐加强,提高和加强公民的相关的消防安全的意识和素质势在必行,这就要求有关部门要加大对消防知识的
在互联网时代,学生们的学习和生活都发生了重大的变化。如果我们还像10年前那样去认识学生、教育学生、管理学生,那样就真的落伍了。所以我们要学会利用互联网,调动起学生们
<正> 例1 杨××,男,37岁,农民,1976年5月14日就诊。主诉:右小腿长疮10余年,经内服中西药、外用臁疮膏等.久治不愈,既使暂愈,短时间还复发。检查:右小腿内侧有3个疮口,其疮面
期刊
目的观察40mg/kg番泻叶浸液预防治疗化疗后便秘的疗效。方法 82例化疗后曾出现过便秘的患者分为AB与BA组,采用自身交叉对照。AB组指第1个化疗周期为服用番泻叶浸液,第2个化疗
<正>当前,面对党建发展的新形势、新任务、新要求,曲靖供电局根据云南电网公司《2014-2018年党员教育培训工作实施意见》部署和要求,充分运用好党建信息系统、网上党校等平台
消防工作是一项社会性的工作,做好消防工作对于社会的安定、经济的发展以及人民群众的安全都有着重要的意义.随着时代的发展、社会的进步,人们对于消防工作更加重视了,但是在
目的探讨合并外阴尖锐湿疣女性患者和有宫颈炎症表现患者宫颈HPV各型别感染率及病毒载量水平的差异以及和年龄的相关性,为该两类人群宫颈的HPV筛查及后期随访提供可靠的参考
目前,铁路建设事业正在快速的发展,在铁路工程中,工程造价管理体系对工程的发展有着非常重大的意义。铁路造价管理能够有效的降低工程的成本,提高铁路工程的建设质量。文章结
石鲁是二十世纪最伟大的艺术家之一,被誉为是东方之“梵高”。他杰出的艺术才华和坎坷的人生经历,使其名满全国、享誉四海,但后人对其艺术成就的研究却屈指可数。现代学者对石鲁