《生死疲劳》英译本文学文体学翻译研究

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 29次 | 上传用户:cntanmingyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《生死疲劳》是莫言利用43天写出的长篇力作,2006年在国内出版2008年即由美国著名汉学家葛浩文教授译为英文。对于集章回体与民间叙事于一体的《生死疲劳》,其中文版和英文版都值得关注和研究。本文以文学文体学为主要理论基础,探讨葛浩文翻译的《生死疲劳》的文体学特征及其文学效果和影响。本文从叙事视角、语言风格、情节结构三个方面,分析莫言《生死疲劳》的英译本的文体风格,以便在翻译作品中更本质地反映出文学原著的精神原貌。本文首先讨论译本中叙事视角的翻译问题。在翻译过程中,译者应时刻注意叙事视角及其人物话语的转变,并在译文的风格中进行及时的处理和调整。其次,本文还讨论译文中语言风格的传达问题,认为文体分析中译语的语言形式关系到传达原语风格的效果,译者在翻译过程中,应恰当处理原语中的各种语言现象。最后本文讨论译文中情节结构的处理问题。本文作者发现译者对原文的部分内容进行了处理,有漏译情况,其中的情节结构的缺失对译文的风格产生一定的影响;认为对于以文学作品为对象的译者来说,恰当地处理文学作品中的文体特征关系到翻译成效。论文作者希望对《生死疲劳》译本文体学的研究可以丰富文学翻译研究,并对原文文体风格与译文文体风格的相互关系作进一步的研究,同时也希望本文对当代中国文学如何传播到西方提供某种思考。
其他文献
电子商务是当今经济与科技发展的产物,成为当下重要的商务形式之一。然而当前网络环境易受到病毒、黑客入侵,面临着认证存在漏洞、安全管理不到位、信息易被窃取的问题,影响电子
OFD格式是我国自主可控的电子文件版式文档格式。文章从版式文档存在的问题着手,对OFD格式产生背景进行分析;结合OFD格式的特征,对OFD格式在档案领域应用场景进行探讨;采用SW
针对公务船艇通导设备信息集成缺乏科学合理的技术标准、集成所需的技术条件有限等问题,研发了一个信息服务集成系统。该系统对信息服务的多态数据进行采集,并分析系统软件框
目的分析本院糖尿病患者临床常用药物使用情况。方法 120例糖尿病患者作为观察对象,整理患者临床资料,分析患者临床常用药物使用频率情况。结果单纯用胰岛素患者占总人数的66
当前,在低碳经济的深刻影响下,城市照明工程中电气节能化发展已成为必然,其是一个复杂系统的工程,需要合理规划。本文详细探讨了节能设计方案,并就配电箱的位置、三相线负荷
随着全球化时代来临,异国文化无可避免的相互碰撞与磨合,传统戏曲直接或间接受其影响亦未能免俗。尤其台湾特殊的政治、历史背景,造成其文化的多元化及反叛性,于是各京剧团前仆后
目的 观察活血通腑方对肠粘连的治疗效果,探讨其对肠粘连防治作用的机理.方法 取SD雄性大鼠60只,随机分为6组:对照组、模型组、活血通腑方高、中、低剂量组、地塞米松磷酸钠阳
基因敲除是一项20世纪80年代末发展起来的新型分子生物学技术,在微生物领域的机制和功能研究中,具有极其重要的意义。经过数十年的发展,基因敲除技术从最传统的同源重组策略
上海开放大学黄浦分校翻转课堂实践表明,翻转课堂能分别针对计算类、实践类、语言类和管理类等课程实施中的关键问题,提供有效的解决途径,为成人高校翻转课堂教学设计提供启
地处我国西南地区的四川省.不仅人口资源丰富.而且还是一个少数民族众多的民族大省。在这个历史悠久、土地肥沃、景色秀美的地方,生活着藏、彝、羌、土家、苗、回、蒙古、满等14