【摘 要】
:
大众媒体的迅猛发展使各国的文化以多媒体的形式进行着相互交流。由此,以视频音频为载体的翻译工作使得格外的重要。影视翻译中尤其是字幕翻译与其他形式的文本翻译同源,字幕
论文部分内容阅读
大众媒体的迅猛发展使各国的文化以多媒体的形式进行着相互交流。由此,以视频音频为载体的翻译工作使得格外的重要。影视翻译中尤其是字幕翻译与其他形式的文本翻译同源,字幕翻译虽属文学翻译,但由于其向来被视为难登大雅之堂,钱绍昌教授在2002年10月举行的“配音与字幕翻译国际会议”上曾指出:“目前我国的影视翻译水平较低,没有受到应有的重视,普遍存在翻译质量不高,报酬较低,版权意识淡薄等问题”。无论理论还是实践,都没有受到翻译界应有的重视,故而可循的理论不成系统,难以指导实践。字幕翻译虽同其他文本翻译有共同之处,但因为载体的不同,又兼有自身独有的特点。本文拟从字幕自身特点着手寻求字幕翻译策略方法。借鉴于德国功能派翻译理论中的Skopos理论,Newmark提出的交际性翻译理论,汲取其优点,但由于实际应用到字幕翻译这类理论又存在局限,故结合实践提出以译语观众为中心的字幕翻译方法。旨在服务译语观众,使其能通过字幕理解并欣赏剧情为目的,结合字幕自身特点,传递语言、文化上最有效的译文。由此定义从字幕的特点、语言学方面以及文化方面进一步展开讨论。根据字幕特点,力求译文简洁明了,减少字幕对译语观众观看影片的影响。从语言学角度,比较两种语言的差异对译语观众的影响,通过比较法、分析法和举例法等手段,讨论字幕翻译的策略原则。从跨文化角度,系统地整理文化对译语观众的影响,与影视配音作品进行翻译策略上的比较,指出字幕翻译不同于配音翻译,应该采用异化的翻译方法,让译语观众体会原汁原味的异国文化,力求在翻译中体现出文化差异,从翻译中领悟其中所折射的文化,达到最终文化交流的目的。
其他文献
包头藏传佛教建筑与传统藏传佛教建筑相比存在较大的文化差异,集中表现在建筑风格上。这里既有传统藏式风格建筑,又有中原汉式建筑风格,还有将两种风格有机整合在一起独具浓
随着技术的不断进步,流体控制技术和计算机控制技术也在飞速发展。特别是近几年,由于微型计算机技术的发展和提高,特别是价格低廉的各种单片机或微控制器的广泛应用,为液压系统的
<正>江苏是中国著名的纺织大省。据江苏省纺织工业协会介绍,2013年江苏纺织服装行业规模以上企业实现主营业务收入13297.6亿元,同比增长9.33%;全行业实现利润总额同比增长11.
<正>有人认为,“从大的趋势看,中国特色社会主义与斯大林模式是渐行渐远,与欧洲社会党的社会主义越走越近。”甚至直截了当地说,中国特色社会主义就是民主社会主义,不过由于
<正>2004年奥迪公司在原有V型汽油机系列的基础上开发了两款用于新型奥迪A6轿车上的全新V6汽油机,其中V6-3.2L-4V-FSI直喷式汽油机是新型缸内燃油分层直接喷射式(FSI)汽油机
中国民间社团的发展演变一直呈现出兴衰起伏不定的曲折态势,从世纪初新型民间社团的诞生与初步发展,到1929 年遭受国民党政府整顿,至1949 年后趋于萎缩沉寂,随着改革开放才又出现了复苏与
<正>冠心病的全称冠状动脉粥样硬化性心脏病,是指由于冠状动脉硬化使血管管腔狭窄或阻塞而导致心肌缺血、缺氧而引起的心脏病。在临床上,由于冠状动脉病变的部位、范围和程度
<正>介绍新蜂王入群,蜂王常会飞逃。我用了一种安全诱王的方法,许多年来,再没有出现所诱蜂王飞逃之事。方法是:(1)邮来蜂王后不急于诱王,先把王笼放置在失王群巢箱内隔板外;(
认识中介系统在认识过程中特别是在现代科学的发展过程中,具有广泛而深刻的联结与枢纽的作用。信息科学技术这一复杂的动态网络系统作为认识的中介系统,它们在发展中内容越来
童装作为中国近现代新兴起来的一支服装产业,它的色彩起源可想而知,简单的白,单调的灰,保守的黑色。这些无彩色在童装上体现的更是淋漓尽致,无论是单一的黑色或白色还是黑白