论文部分内容阅读
在全球化时代,英语作为世界语言在全球被广泛地认知与学习。英语在其以英美为中心的英语国家传播到全世界的过程中,由于各个国家的语言习惯不同,不可避免的形成各种变体,即所谓的本土化英语。中国拥有世界上为数最多的以英语作为第一外语的学习者,他们在使用英语时往往不可避免地携带一些汉语思维和习惯,因此“中国英语”也成为众多英语变体中的一种。中国英语是以标准英语为基础,在表达有关中国的人、事或物时受汉语的语法或者语言习惯影响,带有中国特色的英语。然而,对中国英语的使用是否合适这一问题上还存在颇多争议。作者认为,中国英语是一个客观存在,在本文中将试图从华裔英语作家的角度,对中国英语的使用及其特点进行探索性研究。 本文首先系统地介绍了中国英语的概况、背景以及现有研究成果,让读者对中国英语有初步的认识。其次,本文着重从社会文化的角度分析中国英语存在的客观性和合理性,并区分“中式英语”和“中国英语”的区别。有了这些理论做铺垫,作者将理论与实际相结合,详细分析了著名美籍华裔作家严歌苓的英语小说《赴宴者》书中,运用“中国英语”对中国食物、地点、谚语等所作的巧妙而生动的描述。由于书中描写的均是有中国特色的人和事,因此作者所熟练运用的“中国英语”,不仅对华人读者有着一种强大的吸引力,同时对不了解中国文化的外国读者来说也是新鲜有趣的。大量使用“中国英语”,用英语写中国人的故事,为本来就引人入胜的小说增添了一抹光彩。在本文的最后,作者得出以下结论:随着近年来中国国力的增强和汉语在世界上影响力日益增强,“中国英语”在世界英语中日益已占有一个不可忽视的席位,它对华人更好地使用英语以及外国人更好地通过英语了解中国起着重要作用。