国外大学研修项目口译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:ekinhushuang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其实近十年来翻译界对译员角色的著述颇丰。人们因而对译员角色的理解有很大改观,翻译要超越纯粹的“语言翻译”已得到普遍认可。今天的译员常常被比喻为翻译现场的助手、信息渠道和文化中介。但是这些讨论可以适用于不同的类型的口译员,却很少有针对联络口译员的研究。这些角色的描述与比喻仍是概括性的,过于简单化,很难用于实际工作的指导。德国功能翻译主义崛起于80年代,它们的讨论出现超越了源文本和目的文本的形式对等,转而将研究重点放在了目的文本上。突出了目的文本的功能之后,译员在其中发挥的作用得到凸显。与会议口译和同声传译不同的是,联络口译的应用场景更多。联络译员通常处于近距离的面对面交流中,可能出现的问题多到无法预估。于是联络译员在翻译过程中,较其他译员会承担许多不同的角色和责任。最为关键的是,同传、交传译员无论是代表口译现场的哪一方,讲演人、听众、举办方,他们的翻译从内容本身到形式都与讲演人保持一致,所以从来不需要过多考虑译者的身份,因为需要与讲演人保持基本一致;但是联络译员则不然,他们代表哪一方有时便决定了他们的身份。这篇报告试图借助德国功能翻译理论,探寻这些身份,或者应称为“根角色”——在拥有助手、信息渠道和文化中介等通用角色之前,导致联络译员和其他译员分工不同的身份认同是什么?本报告根据笔者作为英国贝德福特郡大学研修团首次访穗项目助理的实践活动,结合以上,对过程中发现的问题进行了探讨、分析和总结,以期提高其口译的职业水平,同时吸引更多学者对联络口译及译员定位进行更深入的研究。
其他文献
<正>如果生活中有人只做好事,不做坏事,人们不难判定他是好人。反过来也是一样,只做坏事之人,小至流氓无赖,大至汉奸国贼之流,人们也不难判定他是坏人。难就难在如果一个人既
随着世界经济不断融合、国家之间的合作日益密切,口译成为全球广受欢迎的职业之一。作为特殊的口译类型,联络口译日渐受到各界关注。另一方面,众所周知,三大日系汽车制造商丰田、
小学语文生活化教学是新课改下小学语文教学发展产生的重要价值取向。本文就实现并优化小学语文的生活化教学提出几点思考,从而表达小学语文生活化教学在小学语文教学中的重
《现代汉语新词语计量研究与应用》以基于大规模语料库建构的《现代汉语新词语信息电子词典》为依托,对新词语进行了多角度全方位的考察。不仅提出了新词语的界定原则、方法,
多续藏族是藏族的一个支系,其历史文化悠久,至少在唐代就已经分布在北至大渡河南到西昌、东至小相岭、西至雅砻江的辽阔区域,现在主要分布在冕宁县安宁河沿岸的惠安、城厢、
文章主要阐述了苯教在安多南部地区和北部地区的传播及其发展现状。全文分为三个章节,第一章主要论述了安多北部地区斯巴苯教的传播情况,以及诸雍仲苯教大师及其他们的弟子建寺
文章简要介绍了新的高级加密标准AES算法(Rijndael)的加密解密流程,分析了该算法自身的特点,解开了算法内部的轮循环,代之以流水线的方式实现。而且还分析了每次轮操作的内部
概述了四川省草地资源清查的主要任务、技术思路、技术方案、草地判定等内容,对清查所要求的底图制作、地面调查、草地退化分级、草原载畜能力计算、草原综合植被盖度测定、
目的:探讨胎粪污染羊水新生儿的发病率与新生儿窒息、缺血缺氧性脑病、胎龄的关系。方法:生产时人工破膜或自然破膜后肉眼直观羊水状况。结果:羊水污染多发生于足月产及过期产新
我国对于民间信仰的记载,古来有之,而对于民间信仰的认识却是众说纷纭。本文主要基于重庆市鹅池村的田野调查,分析当地民间信仰的现状,并对当地民间信仰的神灵、神灵与村民生