论文部分内容阅读
学生译员汉英视译不恰当停顿现象的探究
【摘 要】
:
视译是一种重要的口译模式,而停顿是衡量口译流利度的一个重要指标。本文结合视译的特点和停顿的效果,对学生译员在汉英视译中具有消极效果的不恰当停顿现象进行探索,旨在实现以下研究目标:(1)探究学生译员汉英视译不恰当停顿的特征;(2)分析不恰当停顿的原因。本文受试对象为15名北京外国语大学英语口译专业的研究生二年级学生。在视译任务之前,他们有六分钟的准备时间,并可以标记。完成视译后,对所有受试对象进行回
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2021年01期
其他文献
本文是一篇模拟同传的实践报告,选取第五届中俄智库高端论坛的第二场分会进行模拟同声传译,主题是《变化世界中的俄罗斯与中国:两国共同趋向和见解》。该会议每年吸引界内学者和专家共同探讨中俄发展问题。研究两国国际性会议的同传问题对日后的同传工作有指导意义,对口译专业学生的日常训练有参考意义。首先作者描述翻译任务,简单说明任务背景和任务要求,对译前的准备工作做详细介绍。了解会议背景、召开时间、与会人员、会议
学位
经济全球化的时代,企业社会责任观念不断扩展,进入其他发展中国家,我国也不例外。但目前,对企业社会责任表现的研究在我国学术界不算特别丰富,在涉及到公司决策人员与企业社会责任关系的问题时,文章更多集中在高管团队与企业社会责任表现之间的联系,少有文章分析CEO和企业社会责任表现之间的联系。而CEO作为公司决策的主要负责人,对公司决策拥有更直接的话语权,其价值观和个人特征,对企业在社会责任的履行方面,有着
学位
随着中国改革开放的深化发展,中外贸易和文化的交流越来越频繁。外语作为一项工具在跨文化交流中扮演着越来越重要的角色。在国际交流不断发展的同时,交际失误的案例也在增加。跨文化交际过程中的语用失误受到了国内外学者的广泛关注。自从 Jenny Thomas(1983:97)在她的文章 Cross-cultural Pragmatic Failure 中提出“语用失误”这一概念以来,在语用学领域和应用语言学领域,学者对语用失误特别是跨文化交际中语用失误的研究兴趣与日俱增。此后,国内
学位
在我国经济迅速发展,资本市场蓬勃改革的环境下,上市公司的盈余管理状况与机构投资者持股一直是国内外学者关注的重点。上市公司经营管理者很可能为了自身的利益,粉饰财务报表,通过不同的方式进行一定的盈余管理。这导致在一定程度上会计信息的真实性和可靠性有所降低,不仅会损害相关投资者的利益,同时也会扰乱资本市场的正常运作。我国机构投资者从成立以来就不断成长进步,逐渐成为了资本市场核心力量之一,其一般拥有个人投
学位
口译产出的流利度被多位学者列为评估口译质量的重要指标之一。译语缺乏流利度会影响信息传递的效果,使听众产生不信任感。由于口译活动的复杂性和困难性,口译产出中停顿、重复、修正的现象经常出现,它们对译语的流利度有很大影响。为了减少口译中诸如此类的非流利现象的发生,提高口译流利度,就非常有必要了解非流利现象的特点和成因。随着全球化的发展趋势,国与国之间的交往日益密切,国际会议的举办也越来越频繁。如今,带稿
学位
马库斯·克拉克的殖民地罪犯小说《无期徒刑》,是澳大利亚小说中为数不多的被世界认可为经典的作品之一。它讲述了一名英国绅士理查德·迪瓦因含冤入狱,在犯罪流放地澳大利亚遭受苦难的故事。由于小说创作是基于克拉克在墨尔本以及塔斯马尼亚所进行的历史考据,本书同时也是一部关于澳大利亚殖民地时期的辉煌的历史文献,让读者得以大开眼界。同时,本书也挑战了封闭系统的正义性,讴歌了人类的耐力以及爱的救赎能力,使之闪耀着人
学位
并购作为企业优化资源配置的发展路径,在经济活动中发挥着重要作用。国内外许多学者对并购的动机和结果都进行了研究,但结论并不一致。理论研究一般认为,并购将给企业带来经济效益,案例研究往往也认为企业在并购中获得了自身的提升,但各方面的实证研究结论并不相同,甚至认为40%的并购事件从效益获得上来讲是失败的。我国市场化改革以来,并购市场也日趋活跃,尽管动机各异,各大行业的企业都热衷于通过并购增强自身实力,汽
学位