论文部分内容阅读
近些年来,英文摘要作为学术语篇的一种语类受到了诸多研究者的关注。根据作者的调查,大多数学者从体裁分析,系统功能语言学和语用学等各种不同的角度对该类语篇进行了大量有价值的研究。然而却很少有人从对话收缩视角对英文摘要进行探讨,尤其是对比研究中国作者和英语为母语的作者所写的英文摘要。鉴于此,本文将进行英文摘要的对比来试图弥补这一遗憾。本文分别从国际著名的PQSD博硕士论文数据库和国内最大的博硕士论文数据库CNKI共选取了106篇英语语言文学领域的博士论文英文摘要作为研究对象。样本分为两组:第一组是50篇中国作者所撰写的博士论文英文摘要,共24,958词。第二组是56篇英语为母语的作者所写的英文摘要,共25,021词。此外,本研究基于Martin和White创立的对话收缩理论,运用语言学软件UAM Corpus Tool V 2.8.12对所选英文摘要进行了对比分析。目的在于探求对话收缩资源在中国作者和英语为母语的作者所写的博士论文英文摘要整体和四个语步中的异同,并且试图解释造成这种异同的潜在原因。数据分析结果如下:在第一组语料里共发现517个对话收缩资源(包括271否认资源和246公告资源,各自占52.42%和47.58%)。同时,613个对话收缩资源存在于第二组语料里(包括336否认资源和277公告资源,比例分别为54.81%和45.19%)。除此之外,四个语步中对话收缩资源的分布和主要类型也存在着明显的差异。在引言语步中,相似点在于中国作者和英语为母语的作者都倾向于使用更多的否认资源而不是公告资源。在否认子系统下,中国作者以反对为主要资源,而英语为母语的作者更喜欢否定资源。在公告子系统下,宣告资源在两个语料库里都占据重要位置。在方法语步中,差异远远多于相同点。中国作者更倾向于使用公告资源,而在英语语料中,否认资源则占取主要位置。在否认子系统下,中国作者倾向于使用反对资源,而英语为母语的作者则稍微频繁使用否定资源。在公告子系统下,宣告资源几乎是背书资源的两倍。然而在英语语料里,宣告和背书的使用情况则相近。同意资源仍然不受作者们的垂青。在结果语步中,中英作者在五种资源的使用上并没有显著性的差异。否认和公告资源各占对话收缩资源的一半,差别不大。在否认子系统下,中国作者以反对为主要资源,而英语为母语的作者更喜欢否定资源。在公告子系统下,所有作者最青睐于背书资源。而同意资源仍然备受冷落。在结论语步中,相似点多于差异。在对话收缩系统下,公告资源都稍微多于否认资源。在否认子系统下,中国作者使用稍多的反对资源,而英语为母语的作者稍微依赖否定资源。在公告子系统下,宣告和背书资源在使用情况上大同小异。最后,同意资源仍然没有受到所有作者的关注。通过对中国作者和英语为母语的作者博士论文英文摘要里对话收缩资源进行对比分析,本研究不仅扩展了对话收缩理论的应用范围,而且有助于读者增强对英文摘要中各种评价手段的认识。同时,本研究成果对英文摘要的教学,阅读和写作方面有一定的理论和实际参考价值。