【摘 要】
:
在交替传译过程中,译者需要凭借对源语内容准确和完整的记忆,通过编码、储存和提取而成功的完成翻译任务。这也就是说,对于口译任务或是口译活动来说,记忆能力是决定其成败的
论文部分内容阅读
在交替传译过程中,译者需要凭借对源语内容准确和完整的记忆,通过编码、储存和提取而成功的完成翻译任务。这也就是说,对于口译任务或是口译活动来说,记忆能力是决定其成败的关键因素。因此,合理的记忆策略辅助有利于提高交替传译质量。本文以记忆策略为基础研究交替传译中译语的产出。本次口译实践由三个部分组成:“译前准备”、“口译过程”和“译后质量监控与反思总结”。本次交替传译实践以央视纪录片《一带一路》为任务对象,该纪录片结构清晰,语速适中,每段内容的逻辑性极强且其中的信息单位数量多,对译者在口译过程中所使用的记忆策略要求很高。由此笔者以记忆策略为切入点,利用“信息加工模式”、“双重密码理论”和“图式理论”对语言转换活动中涉及到的记忆活动进行了记录分析。通过对本次交替传译实践的分析与总结,译者发现交替传译实践过程中主要出现的信息记忆问题有:信息记忆缺失、信息记忆模糊和信息记忆被动。与以上记忆问题相对应,译者提出了三种记忆策略:提高记忆效率、培养记忆逻辑思维和加强脑记能力。记忆策略在交替传译中的应用至关重要,希望本文能对之后相关的研究有所启发和帮助。
其他文献
对市政与环境工程专业研究方法论与创新教育课程五年的教学研究进行分析和总结,重点总结优化后的教学内容,强调课程教学内容的设置是为了全面实现中国高等教育在专业规范中的
电影院里,从第一排1号座位到第15排25号座位的最短路程不是两点间的直线距离;城市马路纵横交错,从一个路口到另一个路口未必都是直线段距离;电脑键盘上只有上下左右键控制光标的
西部地区是我国的能源富集省份,也是我国经济欠发达地区。本文选择我国西部煤、石油和天然气等产业为研究样本,对我国西部能源产业的技术溢出效应进行了比较分析,并且对其技
<正>11月22日,广西召开广西民营企业座谈会。广西博世科环保科技股份有限公司、广西洋浦南华糖业集团股份有限公司、广西云天实业集团有限公司、广西裕达投资控股集团等广西
提到北大荒知青作家群,人们都自然想到“文革”期间上山下乡到北大荒插队的知青作家,不过,在新中国成立后,黑龙江省就有来自全国各地志愿垦荒的青年队伍参与祖国的现代化建设
语文教学一向是个老大难的问题。吕叔湘先生曾说:“10多年时间,2700多课时,用来学本国语文,却是大多数不过关。”他一针见血地指出:“中小学语文教学效果很差,对于少、慢、差、费的
<正> 九年义务教育小语大纲中指出,复述是听说的实际训练,培养学生听说能力,复述是重要方法之一。本文从以下几方面谈谈自己的看法,以就教于同行。复述的心理过程复述的心理
目的总结胰十二指肠切除术后胰瘘的预防方法。方法通过检索近年来国内外关于胰十二指肠切除术后胰瘘预防方法的相关文献并做一综述。结果胰瘘是胰十二指肠切除术后常见并发症
纺织业是我国国民经济的支柱产业之一,也是与人民生活息息相关的产业,更是我国国际竞争力有着明显优势的产业,多年来,其发展速度也在逐年提升。然而,纺织行业的发展依靠的是
壶是中国陶瓷文化的一个重要组成部分,不同时代的陶瓷壶具都有不同的风貌,不同时代的审美品味也影响着壶的造型。而随着时代的变迁壶的功能也不断演变,一部壶的发展史也就是一部