河南旅游景点公示语汉英翻译规范化

被引量 : 0次 | 上传用户:coolyina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是指在公共场所展示给公众看的文字,具有特殊的交际功能。公示语不仅是特殊的交际工具,也是特有的文化现象。它不仅促进文化交流和经济繁荣,而且也规范着人们的思想和行为。公示语翻译的规范是中国进入经济全球化大潮的先决条件之一。同时公示语汉英翻译也是当前应用翻译研究的一个重要课题,是国内功能翻译理论研究的一个薄弱环节。目前国内许多旅游景点公示语的汉英翻译存在诸多的问题,使其不仅难以发挥应有的交际功能,而且极大地影响了中国在国际上的形象和地位,阻碍了中国旅游业的快速发展。景区公示语的汉英翻译应当以目的语和目的文化为导向。功能翻译理论将翻译研究和语言功能相结合,注重翻译的目的和文本的功能,对分析景点公示语的汉英翻译问题有很好的理论指导价值。本文以奈达,赖斯,诺德,纽马克等几位学者关于文本功能的理论为基础,分析了功能翻译理论对景区汉英公示语翻译规范的指导作用。本文对河南省主要旅游景点做了广泛深入的调查,收集了第一手材料。文章从景点公示语的功能角度出发,深入研究了河南省旅游景点公示语翻译的情况,按照所存在的问题,分门别类进行归纳并做出了分析,旨在找出翻译中所存在的各种问题,探讨其产生的原因,分析功能翻译理论对景点公示语翻译的指导作用,指出译者在翻译中的注意事项及可采用的策略和方法,并提出规范公示语翻译的若干建议。本文首先把景点公示语按其功能分类,综合分析了现存的多种问题。然后把存在的错误分类,指出解决办法,最后探讨了翻译中可采用的几种方法。此研究指出了在公示语汉英翻译中所要注意的几个规范化要点:要有跨文化意识,注意读者的反应,分析上下文并采用适当的翻译方法以及符合国际规范的简明表达。此研究还从政府有关部门和译者素质两方面提出了规范景点公示语的建议,以期找出有效途径,避免发现和改正错误的同时又继续产生类似的错误。
其他文献
新加坡是一个典型的实行中小学教育分流的国家,在教育分流背后通常蕴藏着复杂的社会、政治、经济和文化根源,因此,为超越表象,更深刻地理解其本质,此研究尝试在对新加坡中小
目的:评价不同管理方式对糖尿病患者的血糖控制指标、糖尿病知识得分、抑郁情况、饮食运动行为、费用等方面的影响,探讨一种自行设计的、规范、可行、有效的糖尿病医院管理模
三峡水库是控制和开发长江的重要工程,具有巨大的防洪、发电、航运等综合效益.水库排沙比是反映水库拦截泥沙程度的重要指标.针对目前三峡水库排沙比计算没有考虑三峡水库区
小儿金丹片出自明代《普济方》一书,方中主要由芥穗、前胡、薄荷、钩藤、天麻、羚羊角、胆南星、赤芍、甘草等药物组成。具有散风清热、化痰解痉之功。笔者用其治疗儿科多种
1病例资料患者,男,64岁。因“发作性胸闷、心悸1个月,再发加重半小时”入院。患者近1个月反复出现胸闷、心悸,持续约数分钟,自行服用速效救心丸后缓解,半小时前夜间睡眠时突
新疆地处中国西北部,位于亚欧大陆腹地,周边与8个国家接壤,有17个国家设立的一类口岸和12个自治区设立的二类口岸,自古以来就是我国与中亚、西亚、南亚和欧洲往来的交通要道,
关于数字档案的概念,可以从以下角度来理解它:用二进制编码的数字方式存储,处理档案信息内容,应用计算机、通讯和多媒体技术,提供电子网络检索和服务的档案网络信息系统,从数字化档
文本解读理论的发展一直在影响着教材中的文本解读。然而,教材文本是一种特殊的文本,它不仅承载着文化传承的功能,同时也肩负着培育学生的重任。教材文本解读是需要文本解读
目的:研究重组水蛭素肠溶胶囊单次和多次给药在Beagle犬体内的药动学特征。方法:取12只Beagle犬按随机对照法分为单次ig组和单次iv组,每组6只,按0.2 mg/kg ig或iv重组水蛭素,
实现对外贸易快速、健康、可持续发展是一国或地区对外贸易的核心内容,它已成为影响国民经济增长和社会进步的关键因素。寻找合理的对外贸易增长方式是实现国民经济和对外贸