论文部分内容阅读
如今“全球化”不仅在经济方面,而是已经渗透到我们生活的方方面面。随着社会整体的全球化的发展,国际婚姻也日益增多。迄今有关国际婚姻的大多数研究,都是依据社会学或文化人类学的研究,而从生涯发展心理学或家庭心理学视角出发的研究还较少。本翻译报告是以家庭心理学著作《国际婚姻的家族心理学》的一部分作为目标文本。作者为日本心理学专家矢吹理惠,其著述目标是探明国际婚姻日常生活中在民族性与性别方面存在的抗争、各自文化的对抗以及所构筑的混合式家庭文化的诸多现象。主要内容是,在跨越多国籍的日本人的国际婚姻当中、选择居住于日本首都圈的美国人丈夫、日本人妻子的有孩子的家庭为研究对象,以访谈为中心的实地调查的研究方法,对其在家庭中构筑的诸多文化现象,以及其中夫妇间的文化冲突以及日本人妻子的心理变化历程进行了定性分析研究。本翻译报告分为翻译文本概述、专业用语的翻译方法、句子的翻译方法及翻译实践总结四个部分。对文本中出现的家庭心理学的主要专业用语进行整理,并在举实例进行分析的基础上提出参考译词。同时,选取具有代表性的例句,在对心理学文本的论述特点及其含义、结构进行分析的基础上,提出参考译文。本翻译报告对于家庭心理学、尤其国际婚姻相关的家庭心理学的日中翻译具有一定参考价值。