【摘 要】
:
长句在日语中是非常常见的。口译的性质和特点决定了其不能像笔译那样可以对长句进行反复的推敲、思考使得译文能够准确、流畅、优美。在日汉同声传译中,需要译员能够在短时间内理解日语长句的内容并且在不影响对后文的理解的条件下,最优地处理长句。因为日语的主宾谓语序和中文的主谓宾语序不同,这就使翻译长句的难度增加。本文旨在对日汉同声传译中出现的长句进行研究,希望能为口译学习者提供一定的参考和借鉴。本文以“KDD
论文部分内容阅读
长句在日语中是非常常见的。口译的性质和特点决定了其不能像笔译那样可以对长句进行反复的推敲、思考使得译文能够准确、流畅、优美。在日汉同声传译中,需要译员能够在短时间内理解日语长句的内容并且在不影响对后文的理解的条件下,最优地处理长句。因为日语的主宾谓语序和中文的主谓宾语序不同,这就使翻译长句的难度增加。本文旨在对日汉同声传译中出现的长句进行研究,希望能为口译学习者提供一定的参考和借鉴。本文以“KDDI集团2018年9月对个人投资者的企业说明会”的模拟同声传译实践为例,探讨长句的种类、特点、对同声传译的影响以及应对策略。案例中,笔者遇到的长句的类型主要为含有较长连体修饰语的长句和含有因果、手段、递进、目的等关系的长句。因此,笔者在本文主要分析这两种类型的长句。通过分析可以看到,在日语中,较长的连体修饰语通常出现在主语之后,宾语等之前,谓语则在宾语之后,同时表示因果、手段、递进、目的等起到接续作用的词或相关结构在句子中的位置靠后,与中文不同。因此这使得句子变长且复杂。笔者在实践中翻译这些长句时,耳口差会有所增大,这给精力分配带来压力也影响记忆和口译的输出质量。针对这一问题,在借鉴相关的研究成果基础上提出相应对策。包括顺句驱动、预测、信息重组。
其他文献
税款是国家财政收入的主要来源,它取之于民。用之于民,在社会主义市场经济建设中发挥了不可替代的作用,当前各级政府非常重视税源经济,把税源经济已经摆上了重要的议事日程,想方设
施工企业在工程成本管理上的困惑,存在的问题及实施项目成本管理的对策和措施。
【正】 80年代的南斯拉夫,经济增长速度放慢,通货膨胀严重,被西方称为“社会主义的滞胀”,南本国也承认目前的经济正处在危机中。造成南80年代经济滞胀的原因固然是多方面的,
【正】 一个发展中国家,随着其成为外国投资场所愿望的加强,在政策上必然要经历一系列阶段或演变过程。为此,本文提出了若干设想。下列图表表明当一个欠发达国家同外国公司的
质量管理是建筑施工中工程质量好坏的重要环节,从施工的前期准备工作、选择优质施工单位,控制材料设备质量、强化现场工程质检,提高人员素质等几方面,总结了质量管理经验,提出了重
多媒体教学手段引入课堂使语言教学生动活泼,引入入胜。对于培养学生的思维,增强学生语言表达能力都起到了积极的作用,增强了教学效果。在语言教学中运用多媒体教学,有利于提高课
我国扶贫工作已经进入关键期,为实现2020年脱贫攻坚目标,贯彻落实党的十九大精神,福建省建宁县瞄准贫困点,因地因人制宜,在探索资产收益扶贫模式过程中取得积极成效,被评为全
土木工程施工是一项非常复杂的生产活动。涉及的范围十分广泛.需要处理大量的复杂的技术问题,耗费大量的人力,耗费大量的物资,动用大量的设备。为了保证施工的顺利进行,保证施工在
【正】 在西方国家的宏观经济管理中,经济周期波动是决定政府干预政策的一个重要因素,因而对经济周期波动进行监测和评价也成为一个极重要的问题。在众多的方法中,除了用定量
在经济全球化的今天,市场环境瞬息万变,企业间的竞争空前激烈,优胜劣汰的市场规律发挥得淋漓尽致。若企业本身对潜在的危机没有足够的警惕,让危机的萌芽愈演愈烈,最后只能面临淘汰