余光中文学创作与翻译的互动关系

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:marrylosa123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
余光中既精通中国文学,又深谙西方文学,创作了大量的诗歌散文,奉献了多种文学翻译佳作。他在文学创作中有着独特的美学价值观,主要体现在两方面:在散文创作中,他提倡“现代散文”;在诗歌创作中,他追求诗歌的音韵美和意象美。同时,余光中在继承和发扬前人翻译理论的基础上,通过大量的翻译实践,提出了独具特色的译学思想。本文试图从余光中的文学创作与翻译的互动角度对其进行系统研究。论证过程中挑选了余光中的文学作品和译作中的某些例子作为论据,通过比较与分析,本文认为,身兼作家与翻译家的双重角色,余光中的文学创作与翻译间的互动关系是毋庸置疑的。在翻译时,他的创作美学价值观展现在译作中,形成一种独特的余译体。他的译作可以用“声色俱全,形神兼备,文白相间”来形容。同时,坚持不懈的文学创作提高了余光中的文字驾驭能力,大大改善了其译文的质量,《梵高传》的两个译本就是一个典型的例子。此外,余光中的文学创作在许多方面也受到翻译实践的影响。小说翻译在创作主题和技法上给余光中带来了诸多灵感,诗歌翻译为余光中的创作风格注入了新鲜元素。对于像余光中这样的作家兼译者而言,翻译不仅仅是一个再创作的过程,更是一个从译作中不断获取创作素材、技法以及精神营养的过程。因此,在某种程度上,翻译对译者的文学创作会起到“指南针”的作用。同时,译者的翻译也会受到其创作风格的影响,形成独具特色的翻译风格。
其他文献
为了评价油田目前的储采状况是否合理,根据储采比定义、产量递减率与产液量的关系、产量递减率与含水率的关系,建立了储采比与产液增长率、含水率上升值以及储采平衡系数的关
职业倦怠是一种由于工作导致的职业流行病。教师身上表现出的职业倦怠感对学生的成长和发展有巨大的消极影响,造成各种恶果——教学效果不良、学生身心受损,教师病假不断、教
1投稿方式及防诈骗措施《中国煤炭》杂志投稿官网为www.zgmt.com.cn,投稿邮箱[email protected]作为官网投稿不畅的备用邮箱。稿件咨询电话为010-84657853、84657900、84657852;
目的分析乳腺癌发病率和病死率的趋势,预测未来5年乳腺癌发病率和病死率水平。方法搜集2006—2015年哈尔滨市南岗区乳腺癌发病死亡登记数据,计算发病率、病死率、调整发病率
本文阐述了BIM建模技术在工程中的使用,从现在计算机BIM建筑模型的主要特点出发,就BIM建筑模型应用的优点及缺点,BIM今后的腾飞进行描述探索,故而产生对BIM建筑模型的认知。