论文部分内容阅读
汉语中的介词是由动词虚化演变而来的,没有实际意义,解释这些介词就成了一大难点。而且介词不能单独使用,总是要与其它实词或短语进行搭配,构成介词短语才能修饰、补充其他成分。这样的搭配没有统一的规律,形式又多样,这让外国学生学习起来难于上青天。本文从对外汉语初级阶段介词搭配的角度进行展开,对介词搭配做一个简单的定义。首先根据泰国学生所使用的教材和学生的汉语水平,选取了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中最基本的5个介词进行搭配。通过平时的上课教学,本人在学生掌握这些介词搭配规则的基础上,捕捉他们学习时出现的一些情况和问题,依据实际情况再进行问卷调查,找出具体的问题,并进行较深层次的分析,尤其是偏误方面的研究,然后提出自己相应的解决办法。本文主要选出了几个比较典型的介词进行本体和偏误方面的研究。本论文共分为五个部分。在第一部分绪论中说明了选题的依据及价值,即从理论和实践两方面对介词搭配在汉语中的作用进行了肯定的说明:介词搭配的使用可以为介词的教学提供一条更有规律的途径,让母语非汉语的外国学生学习汉语时更加容易、方便。在绪论中叙述了研究现状和范围,确定本论文的研究内容是对具体的5个介词“从、和、对、从、比”进行偏误分析及对策研究。在论文的第二部分,是对介词搭配的本体方面进行研究。先总结目前对外汉语教学中介词搭配的现状,后对介词搭配这个词语进行定义和分类,把它归类到搭配中的固定搭配之下。还对5个介词进行了具体的搭配和分类。论文的第三部分,对论文数据进行搜集。本人在泰国教书的过程中进行了问卷调查问卷。问卷调查分别从学习对象、学习因素考察学生对介词搭配的了解和掌握程度。作为论文的重点部分:第四章对第三部分所搜集的数据和5个介词与其它不同词语之间的搭配进行分析,研究泰国学生在学习汉语介词搭配中出现的问题,得出如下结论:一、学生对介词搭配的掌握度不够熟练,导致在遇到有部分搭配成分相同或者相似时,很容易混淆。二、受泰语语法的限制,学生会受到泰语翻译的影响,容易造成介词搭配词语错误的情况。三、其它如老师的讲解、老师对泰语的掌握程度,也在某种程度上影响着对汉语学习的难易程度。第五部分针对介词搭配的偏误研究,提出几点相应的对策。论文最后对论文进行总结,结合材料、数据与偏误分析进行概括。无论是介词搭配的本体研究,还是在对外汉语教学中的分析中,介词搭配都非常重要,摸清楚了介词搭配中的隐性规则,能让学生轻松类推,掌握好汉语。