论文部分内容阅读
韩国语’(?)’作为出现频率比较高的一个动词,不论是在口语,还是在书面语,都占据了一个非常重要的位置。在日常生活中韩国语动词’(?)’最常出现的意义便是它的视觉意义。韩国语动词’(?)’除了有视觉意义的最基本的意义,还包含其它的引申意义。并且’(?)’在口语和书面语的使用状况是不同的。至今为止,学者们对’(?)’的研究主要集中在它的书面意义上,没有研究它在口语中的使用特点。本文主要借助’卢星华韩国语教育语用语料库7--韩中口语对译语料库’来揭示韩国语动词’(?)’在口语中的使用特征。旨在为韩国语教育,词典编纂,机器辅助翻译等领域提供保障。当今,随着因特网和智能手机的飞速发展,机器翻译软件如naver,baidu等也成为大众获取知识的重要手段。机器辅助翻译是人类把一种自然语言借助电脑翻译成另一种自然语言的技术,又被称为"自动翻译"。借助机器辅助翻译翻译的语言具有统一性和连贯性,存在能够比较快速的翻译的优点。但是由于目前技术还不够完善,如果翻译不当,很容易导致译文语句生疏,造成错译。所以要提高机器辅助翻译的质量,就要掌握单词的用法全面性,以免造成错译。本文以在口语中使用频率比较高的韩国语动词’(?)’为研究对象,综合运用了应用对比语言学,统计学,语料库语言学等领域的知识,揭示了’(?)’在作为本动词时,在语义和句法方面的特征以及它在汉语中的对应形式。具体的论文构成如下:第一章为序论部分。首先阐述了研究目的和必要性,通过对先行研究进行考察,提出本论文的研究课题,明确了研究材料,研究范围和研究方法。第二章主要分析了本动词’(?)’在语义方面特征。首先,笔者以<国语大词典>为中心,结合<延世韩国语词典><标准国语大词典>和<民族语例句词典>,对’(?)(?)’的词典意义进行重新整理,归纳出本动词’(?)’的22个义项然后对义项进行分类。结合口语语料库中出现的相关例句,对每一个义项进行具体的分析。第三章主要分析了本动词’(?)’在句法方面的特征。首先,依据义项归纳出本动词’(?)’的前一个语节的集合。然后根据词类的不同,对语义场进行分类并对词类的出现次数和概率进行统计。通过统计分析,归纳出本动词’(?)’的各个语义的一般性句法制约条件。然后对义项之间产生交叉的现象进行区分,采用"前一语节判断法"和"后一语节判断法"。第四章主要分析动词’(?)’在汉语中的对应形式,以此来指导机器辅助翻译。笔者主要参考《现代汉语大词典》,找出动词’(?)’在汉语中的对应形式。然后,依据对应形式特点,找出’(?)’在汉语中的对应规律。