论文部分内容阅读
联绵词以两个汉字形体记录语音,其“以形表音”和“2个字·2个音节·1个概念”的结构特点是对汉字“以形表意”和“1个字·1个音节·1个概念”两大机制的违背,并且其名称、范畴、研究方法上存在很多分歧,所以本文以“联绵词”和“汉字机制”为主题展开。
就联绵词的静态描写来说,其形体、读音、意义都不是唯一的,具有多形性、多音性、“多义性”三大特点,这些都可以在“汉字机制”方面找到原因。
就联绵词的动态发展来说,汉字机制会对联绵词的特点进行规约,使之服从于汉字特点,主要有三大表现:首先,联绵词形体会出现表意程度逐渐增强的趋势,这是汉字“以形表意”机制作用的结果:其次,灵活运用和逐渐实现“字化”是汉字“1·1·1”机制作用于联绵词运用方式而产生的:再次,望文生义和实现“复合化”是因为人们认知联绵词时受到了汉字两大机制的影响。
就汉语联绵词与英语词汇的对比来说,可以视之为联绵词受到汉字机制规约的佐证。首先,汉语联绵词与英语词汇的表音特点无论是从历时还是共时上来看,都存在不系统与相对系统性的差异;其次,汉语和英语在整理语言文字之间的偏离现象时依据的标准不同——汉字重“义”,英文重“音”,这是分别服从于汉字“以形表意”和英文字母“以形表音”的总体特点的。这两方面都能反证联绵词对汉字机制的服从。
笔者通过汉字机制对联绵词规约的表现和与英语的对比性分析,得出的结论就是:联绵词是违背汉字机制的同时服从于这一机制的产物;要在语言和文字的相互关系中研究语言中的每一个要素;言文关系可以作为语言文字对比研究的新视野、新领域,成为透析中西语言文字差异的一把钥匙。