论文部分内容阅读
随着中国国际化的脚步日益加快,与其他国家的交流也越加频繁。要交流,则难免存在语言障碍,因此,口译活动及相关研究等一系列活动应运而生。口译员在这些活动中扮演着一个不容忽视的角色,他们尽其所能来弥合对话双方存在的语言及文化上的差距。中国自古就是一个礼仪之邦,十分重视以礼待人,同样,西方文化中也有礼貌原则,为此,布朗,列文森,利奇还作了专门的研究,提出了一系列礼貌原则。我们必须认识到,一名合格的译员,单单具备扎实的语言功底是远远不够的。作为一种特殊的对话形式,口译活动必须毫无例外的遵从一些指导会话的原则,其中就包括至关重要的礼貌原则,这样才不至于产生不和谐之音。本文以礼貌原则为主要理论基础,介绍了礼貌原则的起源,准则,及相关理论,以及中西方对于礼貌现象在日常生活中所发挥之作用的关注,并且指出了由此产生的一系列的礼貌策略,旨在唤起作为跨文化活动桥梁的译员对于礼貌原则的重视,从而使双方的交流能够在礼貌,友好,和谐的气氛中得以顺利进行。