基于语料库对《瓦尔登湖》徐迟译本欧化现象的研究

来源 :中北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guaitaidejiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
欧化,顾名思义,是指传统汉语的词汇、语法、句法等受到欧洲语言的影响而产生的变化,其中尤以英语的影响最为深刻。在五四时期“翻译改造汉语”的呼声下,当时的翻译界中出现了欧化的主张,主张吸收借鉴西方的语言长处。徐迟翻译瓦尔登湖正是受这一大的文学体系的影响,所以徐迟译本的“欧化”是必要也是必然的。本文基于语料库,以图里的翻译规范理论为指导,通过定量与定性相结合的研究方法,对《瓦尔登湖》徐迟译本中的欧化现象进行分析。欧化现象主要表现在词汇和句子结构两个方面,本文从“一+量词”结构、“被”字句、表示判断意义的“是……的”结构、译文的平均句长以及定语等视角考察,得出以下结论:“一+量词”结构在徐迟译本中出现的百万频次是13,931次,高于参考值国家语委语料库的6355次以及陈伟煌研究中的9117次。“被”字句在《瓦尔登湖》中每百万字出现了761字,高于国家语委语料库和厦大中文语料库中“被”字句出现的百万词频的平均值692,和杨国文的每百万字使用频率370字的研究。通过分析该文本中所有的被字句的语用结构出现的频数,可以得出在瓦尔登湖徐迟译本146个“被”字句中,“bei+verb”结构出现了121次,主要是由英语被动结构“be+done”造成的。译文中表示判断意义的“是……的”结构每十万词出现的次数是168次,高于兰卡斯特汉语母语语料库和浙大译文语料库的每十万个词出现的43次和53次。自建语料库的平均句长为50.25字/句,其值高于国家语委语料库的平均句长45.15字/句,也高于张志宁统计的中国现代文学作品的原文的平均句长。通过检索得到瓦尔登湖徐迟译本中“的”字出现的总的次数是9941次,并且是整个译本中出现最高频的词,“的”字是定语最显著的标志,“的”字的大量使用可以说是欧化的一个指标。通过与参考语料数值进行对比分析,并且对照源语文本进行语用分析以及实例对比分析后最终得出瓦尔登湖徐迟译本有明显的“欧化”特征,这是徐迟所处的时代背景、教育经历及翻译目的等诸多因素综合作用的结果。
其他文献
由于我国鉴定体制及立法的不足,在当前鉴定体制弊端诸现的情况下,多头鉴定、重复鉴定、鉴定分歧问题日益突出,重新鉴定没有发挥其在司法实践中应有的功能,当事人对司法鉴定结论产
研究目的:急性缺血性中风患者接受中医综合方案治疗后的疗效评价;评估中医综合方案对急性缺血性中风病死率、生活能力的影响和安全性;评估所采用的疗效评价指标的效度、信度
随着我国经济的快速发展,我国科技也取得了长足进步,与此同时各行业也有了很大成就。但当前毕竟是一个信息化时代,各行业想要继续发展,必须要立足于当下,提高自身管理能力。
米粉是我国历史悠久的传统食品。它是以大米为原料,经水洗、浸泡、研磨、蒸粉、挤丝及烘干等一系列工序所制成丝状或条状的食品。
在工程爆破中,常常在一定范围内产生地震现象。当地震动达到一定强度时,会对附近建筑物产生破坏,同时对居民心理产生负面影响。这就是爆破地震效应。露天生产深孔爆破一次起
设计出一种集可调谐带通滤波器、高精度环形滤波器和光纤环形镜于一体的全光纤复合腔结构可调谐单频窄线宽光纤激光器。采用980 nm半导体激光器作为抽运源,掺镱光纤在谐振腔
选取沪市制造业重污染行业202家上市公司2009—2011年报为样本,分析环境信息披露内容,确立披露指数,构建影响披露的多元回归模型。结论显示:在重污染行业,环境信息披露总体情
本文首先以奥巴马就职演讲稿及其译本为语料,运用定量定性的方法对比分析了其就职演说词中所采用的结构衔接手段,帮助学者在翻译活动中正确合理的运用衔接手段,从而提高翻译
宪法适用是法律适用的一种特殊形式。我国学界近年对何为法律适用问题的认识已趋一致,即法律适用是司法机关以法律为标准解决纠纷。相较于法律,宪法具有特殊性,但宪法适用的
目的:探究不同程度的手机网络过度使用者,对消极情绪信息的注意偏向时程特点。方法:在河南省、湖北省各选取一所高校发放中文网络成瘾量表修订版(CIAS-R),获得有效问卷371份