交替传译中的认知负荷超载现象分析与应对策略研究

来源 :南昌航空大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A88851258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放和对外交流的不断深入,社会需要大量的高素质口译人才。为了促进口译人才的培养,口译学科的研究在国内迅速发展。交替传译是一个多任务同时操作的认知加工过程。在口译听辨、记忆和笔记等信息处理环节中,译员会遇到各种“困难诱因”,承载着多重认知负荷压力,因此容易出现误译和漏译现象。本研究以吉尔的认知负荷模式为理论指导,通过对交传信息处理机制的认知分析,来研究口译中所面临的困境,并提出相应的对策和方法,其旨在促进口译研究的深入发展。通过本研究发现,“认知补充”、“组块”、“知识图式的激活与构建”、“语言转换”等相关口译策略,有利于提高信息的加工能力,同时缓解大脑的认知压力。此外,提高单项技能的处理能力和综合技能的协调能力,可促进交替传译的自动化加工能力,优化认知资源的分配,减少口译失误率。本研究对跨学科口译认知研究有一定的理论价值,同时对口译培训有较好的实践启示意义。本研究共由6个部分组成,其中第一章是引言部分,主要阐述该研究背景、研究意义和研究方法。第二章的文献综述部分,其主要描述口译的相关概念和特点,以及口译认知研究的发展历程。第三部分是阐述本研究的理论框架,即以吉尔的认知负荷模式作为理论指导。第四部分是分析交传过程中的“困难诱因”,探索听辨、记忆、笔记和表达等信息处理的内在机制。第五部分是针对口译中所面临的困境,提出相应的对策和方法,其旨在优化注意力的分配,提高信息处理能力。第六部分是论文的结语。
其他文献
一种新的教学模式—"以学习者为中心"的教学方式现正在取代以往在外语教学中占主导地位的"以教师为中心"的教学方式.建构主义所阐述的学习理论和原则为前者提供了理论依据.这
语言,一直是语言学以及话语分析的中心。随着语言学的向前发展推移,与其他学科的交叉交汇成为不可避免的研究趋势。随之应运而生的有社会语言学、历史语言学、文化语言学、心
本文通过对荣华二采区10
传统的黑人小说往往是表现黑人在奴隶制下所受的苦难以及他们在这种苦难中所做的挣扎和斗争,通常极少涉及黑人在被解放后的精神状态。然而,托妮·莫里森的 《至爱》不仅拓
在目前交际法教学盛行之时,英语口语教学的主要目标是培养学生的口头交际能力.鉴于教材仍是课堂教学中学生语言输入的主要来源,我们应当承认英语口语教材在培养和提高学生口
口语流利度被视为评判二语学习者二语综合能力的重要指标之一,如何更好地促进口语流利性的发展得到了国内外众多学者的关注。近年来,学者就词块的使用是否对二语流利性的发展具
介词多义性的研究有较长的历史,只是方法多样.认知语言学家普遍认为,多义的介词各自形成自身的语义网络.由于介词in自身比较简单,其研究没有得到足够的重视,迄今为止共采用过
该文通过对艾略特诗歌理论的介绍以及对其几篇著名的诗作,如《普鲁弗洛克的情感》、《荒原》、《小老头》、《空心人》等,从主题、人物及创作技巧等几方面的分析,探讨艾略特
文体学是一门从语言学的角度研究文体特征的学科。它是集文学评论和语言学为一体的一个研究领域。它以文学作品为研究对象,通过语言学的研究方法达到它的研究目的。本论文通
弗吉尼亚.伍尔芙是英国二十世纪初期著名的小说家,也是一位非常重要的西方文学评论家。在其广博的书评和论文中伍尔芙形成自己独特的文学观念和文学理论。自二十世纪六十年代