【摘 要】
:
美国传教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)于1832年5月在广州创办《中国丛报》(The Chinese Repository),于1851年12月终刊,这是外国人在华创办的第一种英文报纸。《中国丛报》详细记录第一次鸦片战争前后近20年中国政治、经济、历史、文化、宗教和社会生活等情况,为当时外国人及在华外国人了解中国社会状况提供权威和详尽的记录。《中国丛报》共20卷,其中9
论文部分内容阅读
美国传教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)于1832年5月在广州创办《中国丛报》(The Chinese Repository),于1851年12月终刊,这是外国人在华创办的第一种英文报纸。《中国丛报》详细记录第一次鸦片战争前后近20年中国政治、经济、历史、文化、宗教和社会生活等情况,为当时外国人及在华外国人了解中国社会状况提供权威和详尽的记录。《中国丛报》共20卷,其中9卷设有人物传记栏目,该栏目对武则天、朱元璋等13位中国历史人物进行译介,旨在以中国历史人物的译介为契机,促进外国读者对传记人物所处时代历史的了解。在《中国丛报》的中国历史人物传记中,译者节选武则天、司马光、孔子和孟子等4位不同身份及不同写作方式的历史人物传记进行翻译,确保翻译文本的概括性和代表性。由于《中国丛报》的作者群体多为在华外国人,目标读者则是当时的外国人及在华外国人,为帮助这些目标读者理解原文,原文作者常常对这些中国历史人物的译介文本进行增加、删减或做出其他调整,将这些中国历史人物与有着相似经历的外国历史人物进行比较,这样的文本在翻译成中文时多不符合中国目标读者的阅读习惯和文化背景,难以被中国目标读者理解。因此,本文在翻译时采用归化的翻译策略,尝试在归化翻译策略的指导下找到合适的翻译方法,通过调整译文的表达将译文处理成符合中国目标读者阅读习惯和文化背景的文本,使得译文便于目标读者理解。通过对《中国丛报》的中国历史人物传记进行分析,本文总结这些历史人物传记文本的特点,并发现这些特点在很多情况下也是译者翻译的难点。因此,根据文本表现出的不同特点,在归化翻译策略的指导下,译者在翻译过程中针对性地使用回译、调整句子结构、修订错误、回译与概括结合以及回译与注释结合五种翻译方法对原文文本进行翻译,为相同类型文本的翻译实践和19世纪在华外文报刊的相关学习与研究提供借鉴。
其他文献
目的:分析不同临床分型和表型银屑病患者外周血及皮损中IL-17A、IL-17C、IL-17F和相关因子的表达,探讨其与进展期、稳定期及不同临床表现之间的关系。材料和方法:选择2015年1
藏菠萝花(Incarvillea compacta)是西藏自治区一种常见的藏药材,近期发现其有抗缺氧的功能,未来很有可能成为治疗高原反应新型药材的原料植物,有必要对其在西藏自治区的分布
讨论了合成孔径雷达(Synthetic Aperture Radar-SAR)成像处理过程中一种不需要直接求解矩阵特征值及其特征向量,但仍然基于最大似然估计的应用于相位梯度自聚焦算法(Phase Gr
中国电视综艺发展至今诞生了许多节目,涉及到很多专业领域、架构类型。结构相似的综艺节目总会让人无意识地去比较,本文以湖北卫视《非正式会谈》和江苏卫视《世界青年说》为
<正>据《美国临床营养学杂志》的一项最近研究,研究人员综述了维生素、类胡萝卜素和年龄相关的白内障之间的关系。世界上35%的失明由年龄相关的白内障导致。许多人选择白内障
东晋中期,桓温崛起,众多有才华之士纷纷依附于他,在桓温的组织和影响下,成为了一个文学集团,即胡大雷为之命名的“桓温文学集团”,它是一个具有多重性质的文学集团。这个集团
为保证船舶安全过闸,防止断缆、倾覆等安全事故发生,文章从物理模型试验和数值模拟研究两方面就闸室船舶系缆力的研究历史及进展做简要综述,并对其研究方向及应用作适当展望,力图
游客管理是园林安全管理的重要组成部分,在客流量控制、园区公共安全和园区服务方面起着重要的作用。随着人们生活水平的提高,园区景点观光游客人数日益增多,导致游客管理工
随着“中国制造2025”规划的进一步落实,互联网和电子商务的蓬勃发展,促使仓储物流行业规模不断扩大。自动化仓储物流作为中国制造业转型的重要任务之一,正面临着新的机遇和
少数民族体育旅游资源开发和少数民族体育旅游活动的开展是构筑区域旅游特色的关键。本文在探讨川西民族旅游发展现状的基础上,就深度开发川西民族体育旅游资源提出了以下设想