论文部分内容阅读
等值是翻译中的一个重要概念,同时它也引起了人们的颇多争议。争论的焦点在于它的内涵以及它在翻译中能否实现的问题上。本文作者认为等值是一个涉及到翻译各个方面的内容丰富的概念,正是这种丰富性使它在翻译中具有了广泛的可应用性,同时也指出等值具有它的相对性,即绝对等值是不能够实现的,但最大程度上的等值还是应该成为翻译者的目标。在阐述了等值的内涵、外延及在历史上的发展后,本文介绍了一种新的等值翻译论—EVT,并以它作为本论文的理论基础,本文作者认为这是一个系统的有机的翻译体系,对于翻译具有重要的指导价值,以EVT为框架探讨等值在科技英语这一特定翻译领域中的价值及应用便是本文的目标及方向。 科技英语是英语中一个实用性分枝,有着它自身的语法、词汇、及修辞等方面的特点,正是这其中的一些特点使得等值在科技英语翻译中更容易实现。本文从科技英语词汇翻译,应用文的句式翻译,修辞及文化差异的影响几方面论证了等值在科技英语翻译中的易实现性,从而认为等值对于科技英语来说是一个好的翻译标准。 明确了等值对于科技英语翻译的价值后,对在翻译过程中怎样才能实现等值进行探讨便是本文所要去完成的。我们按照EVT的翻译模式,对科技英语翻译的具体过程进行了全面而系统的分析,即怎样从实现单词等值着手,一步步达到最后的篇章等值。而篇章等值才是真正意义上的等值,是翻译者应追求的最终目标。 等值终究是一个复杂的概念,尽管我们坚信等值对于科技英语翻译有着重要的应用价值,但对此进行探讨并不是容易的事,所以这篇论文对这一问题只是作了尝试性的探讨。我们期待着在这一方面会出现更多的研究,从而能为科技英语翻译提供一种更新更好的翻译理论。