论文部分内容阅读
本文是基于一部社科类著作其中一个章节的英文翻译的实践报告。源文本是《当代中国社会分层:测量与分析》第六章,即:政策变量对于社会分层结构的重大影响。根据彼特·纽马克的文本类型分类,该书兼有表达型文本和信息型文本两种类型。在此翻译报告中,译者从词汇、句子、文化层面对翻译过程中遇到的难点进行了分析。词汇方面,译者运用了词性转换法;句子层面,译者主要分析了汉语无主句和流散句的译法;文化层面,以中国特色词汇的翻译为例,分析了文化层面的翻译难点。希望可以为研究中国社会科学领域的国外专家们提供一定的资料参考。