论文部分内容阅读
作为科研论文的一个重要组成部分,英文摘要浓缩了论文的精华,成为国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介;成为科研成果走向国际国内期刊和学术会议的通行证。对于非英语专业的博士生来说,一篇优秀的、有效的摘要无疑为他们的科研成果和学术发展添了一块宝贵的筹码。但是,作者通过对在读博士生的摘要写作情况进行了调查研究后发现,他们在对摘要写作知识的理解方面存在着一些偏差;他们的学术写作水平有待于进一步提高、规范。从体裁分析的角度对科研英语语篇进行研究是近二十年来语篇研究的一个热门趋势。然而,通过对相关的体裁分析文献进行回顾,针对摘要的错误分析,特别是研究生层次的摘要的错误分析的研究文章并不多,且比较零散。因此,本文将结合自建的小型语料库,对非英语专业的博士研究生所写的摘要进行体裁分析。作者随机抽取了学生的摘要100篇、国外学者发表的学术论文摘要20篇分别组成两个语料库,对二者进行对比分析。在对这120篇摘要进行体裁分析时,采用了KenHyland(2000)提出的引言-目的-方法-结果-结论的模式和Swales提出的语步分析方法给语料库赋码。并在赋码的过程的中,根据学生摘要的特点对这一模式进行了修改,加入了导入和总结两个语步。在此基础上,利用Wordsmith软件和Window Excel对语料库进行了定性和定量的分析与统计。研究结果显示两个语料库中的摘要有一些相同的体裁特征,但差异更为显著。在语步出现频率方面,学生摘要中导入语步、结论语步、总结语步的频率偏高;在语步数量方面,学生摘要类型多样,语步混乱,而60%的外国学者采用四语步模式。在对每个语步进行分析时发现:1)学生摘要的导入语步冗长,常常包含一些与主题无关的大背景的介绍;2)跟外国学者相比,中国学生在方法、目的语步上描述不多,甚至缺少;3)20%以上的学生使用了序数词来实现总结语步,这是学生摘要的一大特点;4)88%的学生的摘要中出现了结论语步,而外国学者的摘要通常是省略结论语步的。两个语料库中摘要差异的出现可以归因于不同的英语水平、不同的思维方式、文化影响等,但最重要的还是缺少规范学术论文写作的训练与学习策略的提高和强化。因此作者指出了本文的教学意义。体裁教学法、学习者语料库可以广泛地用于课堂教学,直接用来指导学生,引导学生发现自己的错误,以促进教学和学术发展。