论文部分内容阅读
翻译研究日趋呈现出多维度化和跨学科化的特点。从拓扑学视角来认识翻译就是对这种趋势的体现。拓扑学是数学早的一个分支,主要研究拓扑空间在拓扑变换下的不变性质。乔治·斯坦纳首次将翻译与拓扑学结合起来。他认为文化就是对常量的一系列翻译和转换,人类文化发展具有拓扑学特点,文化发展中存在变量和不变量。人类文化发展具有拓扑学特点,那么翻译作为人类文化传播发展的一种手段,也就有了拓扑学特点。本文在斯坦纳提出的“文化拓扑学”的基础上从拓扑学中的两个性质--连续性和离散性角度出发,分析翻译现象,解读翻译本质。翻译中的拓扑连续性和离散性有着深厚的数学、哲学和语言学基础,因此从拓扑连续性和离散性角度出发研究翻译是一种自然学科与人文学科相结合的研究视角,是对翻译所进行的一种跨学科研究。本文通过描述分析法和解释法,从宏观和微观两个角度阐释了翻译中的拓扑连续性和离散性,并且在翻译实例中重点分析了翻译中微观方而的拓扑连续性和离散性,最终得出,首先翻译中不只是意义具有拓扑连续性,其他因素如意象、形式和文体也都具有拓扑连续性,同时拓扑离散性也不只存在于形式中,意义、意象和文体也具有离散性;其次,拓扑连续性和离散性不仅存在于译文和原文之间,也存在于原文和译文文本内部;最后,翻译中的拓扑连续性和离散性既有积极方面的,也有消极方面的,因此,译者一方面要保留翻译中的一些拓扑连续性和离散性,另一方面又要避免另一些拓扑连续性和离散性。