韩中影视作品翻译研究

被引量 : 22次 | 上传用户:stcheer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在探讨韩国影视剧作品汉译的理论和方法,从而为韩国影视剧在中国的正确传播起到一定规范作用。影视翻译作为翻译领域一个重要的组成部分,对其研究还远远不够,关于韩中影视翻译的研究领域还处于一种未开发状态。 为了填补这一不足,本文首先从对“功能对等”等翻译理论的考察出发,指出“绝对等值”与“文化功能对等”都是不合理的,影视翻译中尤其需要注意处理文化与翻译的关系,对原文作者的忠实与对译文读者的忠实需要相互结合。以此种理论为指导,结合韩国影视剧片名的来源、特点、功能及风格,提出了指导片名翻译的“四个基本点”,即信息价值、文化价值、审美价值和商业价值,并引用丰富的例证概括了音译、直译、意译和另译等具体的翻译方法。 剧本翻译研究中,从决定剧本翻译准则的剧本语言特点出发,分别论述了直译、意译、直意译结合与直意译选择等四种基本情况,并对直意译过程中的准则做了系统的概括。作为对上述方法与原则的必要补充,文章最后通过对误译事例的分析将产生误译的原因归为语言层面、文化层面和过度意译三大类并分别以丰富的例证进行论述,以引起影视翻译工作者的注意,在今后的翻译实践中最大限度地避免误译的发生。
其他文献
迄今为止,大量的文献报道了1H-1,2,3-三唑衍生物是一类具有广泛生物活性的化合物,它们被广泛应用在工业、农业、医学等领域。所以,由于它们的这些广泛应用,使得这类芳香杂环越来越
板带热连轧过程中,应力应变场和温度场的分布是直接影响轧机负荷合理分配、最终产品尺寸精度及组织性能的重要因素。有限元理论为研究热连轧过程提供了分析手段,而大型商业有
本文将结合功能对等理论的发展历史,逐步对功能对等理论的国内引借与翻译研究现状进行考察,并结合该理论在中国的研究发展脉络,针对其自身存在的优点和不足,以及在国内翻译研
随着社会经济的发展,生活水平的提高,人们的消费观念、健康观念发生了较大变化。消费者的自我保健意识日益增强,对保健食品的需求越来越高,这为保健食品产业的发展提供了一个
新闻媒体的舆论监督在我国越来越重要,尤其是在社会违法事件中媒体扮演了不可或缺的角色。对新闻媒体来说,正确而有效的舆论监督不仅有利于树立党和政府的威信,也有利于提高
在普通胍胶中加入悬浮稳定剂、醇类助剂、表面活性剂类胶体组成了相对稳定的速溶胍胶,其含水率为3.42%,水不溶物含量为8.76%。考察了影响压裂液质量的主要因素及由速溶胍胶配
随着微电子、计算机、网络等技术的高度发展,现代工业数据采集与控制系统已经从传统电路、微机模式发展成为嵌入式系统模式,嵌入式系统在现代工业数据采集与控制中扮演着不可
<正> 银屑病(牛皮癣)是皮肤病中的常见病、多发病,目前国外尚缺乏满意疗法。上海第一医学院华山医院与天津医药工业研究所等单位共同协作,五年来采用中草药狼毒治疗本病266例
<正>中西药联合应用已经取得了较好的临床效果,但是,目前实际工作中也发现有中西药联用配伍不合理现象,并影响到了药物的治疗效果,甚至出现药物严重不良反应[1-2]。笔者抽取