中国当代小说翻译中的异化趋势

被引量 : 0次 | 上传用户:chrisbye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化交际活动,同时也是一个做选择的过程:译者要在异化与归化两种翻译策略中做出选择。余华是中国当代小说家中的代表人物,作品被翻译成多国文字,在国内外影响巨大。本论文以其小说《活着》英译本为例,详细分析了白睿文在译文中如何进行异化处理。本论文从异化的概念入手,强调了西方及中国翻译理论家对异化策略的关注,并对《活着》英译本中异化翻译策略的选择进行了分析。译者白睿文在译文中采用音译、直译、直译加注等方法,成功再现了原作的特点。原作的语言形式,特别是修辞手法,如明喻和暗喻,在译本中都得到了忠实再现。在文化层面,白睿文同样用异化的翻译策略,通过对特定的文化词汇和习语的处理,将必要的文化信息传达出来。白睿文的译作基本保留了原作的文体风格,在叙事手法上也能与原作保持一致,体现了他对原作和中国文化的尊重。最后,本论文对异化策略适用于中国当代小说翻译的原因进行了分析,并提出由于异化在再现原作语言特色、传播原作文化元素等方面的优势,在中国当代小说翻译中会逐渐成为一种趋势。
其他文献
二十一世纪,在水利水电建设中,往往需要开挖地下隧洞,其中围岩的稳定性研究具有十分重要的意义。本文的工程实例锦屏二级水电站引水隧洞长约17km,开挖洞径13m,最大埋深为2525
改革开放以来,凭借丰富的劳动力资源、巨大的潜在市场和各项优惠政策,我国体育用品行业从仿制到创新、从小到大、从计划到市场、从封闭的自给自足到走向国际市场,取得了令人
主要介绍柔软整理对涤棉织物服用性能性能的影响。测试整理前和不同浓度整理剂整理后织物服用性能,结果表明织物基本参数略有上升,织物硬挺度、拉伸性能、折皱回复性、悬垂性和
道路交通属于公共事业范畴,是国民经济的基础性产业。大力发展和推进交通信息化,为提高交通管理水平以及充分挖掘和利用公共资源提供了条件,对于实现交通新的跨越式发展具有
本研究以科研机构448名科研人员共87个科研团队为样本,构建团队与个体的多层线性模型,跨层次实证研究人力资本与社会资本对创新行为的影响,结果显示:个体人力资本与社会资本
20世纪60年代后,资本的国际运动进入了一个崭新的历史阶段。外国直接投资成为国际经济交往的重要方式,深刻地影响着当今世界经济的发展和利益的分配。与此同时,区域经济一体
针对项目或者任务完成时间具有外延确定而内涵不确定的特点,应用灰色系统思想提出了基于灰色关键链的项目进度管理方法。设计的灰色关键链方法通过改进关键链中缓冲时间的取
2006年,以早稻优Ⅰ54、晚稻博优938为材料,在钦州市进行水稻无纺布(蛇皮袋)育秧试验,结果表明,水稻无纺布(蛇皮袋)育秧抛栽具有省种、省工、免用秧盘的优点,增产增收效果明显
为切实保障畜牧业健康持续发展和人民身体健康,更好地做好基层防疫工作,文章从科学化、制度化、法制化三方面提出几点对策建议。
通过对广西合浦山口林场柑橘溃疡病病情指数的系统调查,结合合浦县的气象资料进行偏相关分析,发现月平均温度(X1)和月平均雨量(X4)是影响柑橘溃疡病发生的主要因素;利用二次