论文部分内容阅读
一般的中国日语学习者,实际接触到日本语的语言环境的机会不多,所以不擅长正确区分近义词的相似性与不似性。因为不能正确掌握近义词在意义上和用法上的细微差别,所以往往会产生误用的情况。本文试图通过对程度副词「なかなか」及其近义词「かなり」进行意义上的相似性及区别点的作一比较,进而阐明「なかなか」的意义范畴,以期减少对其误用的情况发生。本文首先以先行研究为参考,从“绝对程度副词”和“相对程度副词”的层面来对「なかなか」和「かなり」进行定义,然后利用语料库的资料,取出后续相同词语的例句,按照后续品词的种类对例句进行分类和分析。例如「なかなか/かなり+名词」的情况下所举例句为「なかなか好評であった。」、「かなり好評だった」等。本文的研究结果是,程度副词「なかなか」用于句中的时候,不具有阶段性的评价范围,是对于特定的对象、时间节点的状况进行说明,评价具有绝对性,且通常没有评价范围限制。对于评价对象,评价人往往存在这种预先设想意识,即认为在那种身份、立场、处境下的人,通常不会做那种事或不可能做那种事。此外,程度副词「なかなか」对于句中的前后文并不特别要求具有因果关系。与之相对的,可以说程度副词「かなり」的评价具有相对性。在文中使用的时候,其评价范围具有阶段性。对于评价对象,评价人认为其行为与其所处的身份、立场、处境是相应的,评价人在自身可以接受、理解的尺度内,对评价对象的行为进行高度评价。此外,句中的前后文往往具有因果关系。