从认知负荷模型看省略对交替传译的影响

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:handsomeboywp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完之后,用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式重新表述给听众的一种翻译行为。由于译员在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,所以交替传译对译员的听力、记忆以及语言质量都提出了很高的要求。在交替传译的学习和实践过程中,作者发现在实际交替传译时似乎将发言者讲话一字不漏地翻译并不一定有必要,在某些情况下甚至不太现实。因此,本文旨在研究交替传译中省略策略的使用以及对翻译效果的影响。作者首先总结了口译界对省略的讨论,然后通过结合认知负荷模型(Effort Model)中交替传译任务处理过程中的多重要求以及译员处理能力有限这两大制约因素,对合理分配精力以至做出省略进行解释。作者以口译学专业学生为实验对象,通过一个观察性研究来分析在条件有限的情况下省略策略对于整体译语的影响。通过此研究来解答作者在学习以及实践时的困惑,并结合认知负荷模型提出了相关翻译策略建议,以期为口译学习者提供参考。
其他文献
【正】60年,对于一个人而言,也许意味着青春早逝,韶华不再,而对于一个县来说,却仅仅是白驹过隙、弹指一挥。互助土族自治县,一个被称为"彩虹飘落"的地方。在这里,各民族人民
2019年1月10日工信部宣布发放5G临时牌照,正式拉开了中国5G商用建网的序幕。5G时代的到来,进一步构建出版界和读者互动的桥梁,实现用户勾连,也为出版企业提供了洞察读者用户
分子生物学是生命科学的带头学科,其理论与实验技术已广泛地渗透到生命科学的各个领域,在医学基础理论和临床应用中正显示出日益重要的意义。为此学习和掌握分子生物学基本技
近年来,我国不断加快农村建设,在以提高农村居民生活水平为目标,各种方针政策的指导下,农村生活水平大幅提升.与此同时,农村环境污染问题愈发严重,尤其是农村污水的排放问题.
一、PCK的概念界定学科教学知识(简称PCK)是在上世纪80年代西方教师专业化运动中,为提高教师专业标准化,由斯坦福大学教授舒尔曼(Shulman)针对当时美国教师资格认证制度提出来的一
在艺术欣赏的再创造、再认识过程中,始终存在着同一性和差异性的对立统一、客观规定性和主观能动性的对立统一.艺术美既是不朽的,又是变异的.
随着中外交流的深入,世界各国对于中国文化了解的需要也在与日俱增。采用图片进行文化宣传,介绍中国悠久的历史文化的机会越来越多。因此,图片中英文翻译的数量也越来越大。
自1982年以来,青海省及北京大学考古工作者在青海的海西蒙古族藏族自治州都兰县及德令哈等地调查和发掘了一批古代墓葬群,出土一批丝织品、金银器、铜器、漆器、木器、彩绘木
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield