手机游戏汉英翻译中的难点及应对策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CDCBB
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国游戏产业的发展,越来越多的手机游戏公司开始出海发行,将手机游戏产品翻译成英文推广至海外市场。然而目前国内翻译界针对手机游戏翻译的研究仍然很少。手机游戏与其他文本有明显的不同,译者不了解其难点,缺少有针对性地翻译策略,造成译文质量欠佳,从而影响到英语玩家的体验。本论文以上海某游戏公司发行的某款剧情扮演类手机游戏的中译英项目为例,探讨了手机游戏翻译中的难点和策略。首先,手机游戏往往包含大量的亚文化内容,吸引特定玩家的兴趣,因此包含大量的亚文化背景知识和术语,对译者提出了较高的要求。其次,手机游戏为了增强玩家的互动感和参与感,角色会直接与玩家对话,使用高度口语化的语言和幽默的表达。译者需要在译文中传达出其中的幽默元素,保证玩家的游戏体验。此外,手机游戏包含大量不同性格各异的角色,以保证玩家丰富的游戏乐趣。译者需要将不同人物的不同性格体现在译文中,凸显出每个角色的不同之处。最后,手机游戏在较小的手机屏幕上显示,其文本受到UI显示的空间限制,不能过长。因此译者需要在保证原文信息的同时,控制译文的长度。针对这些难点,手机游戏的译者需要掌握正确的查证渠道和方法来了解相关的背景知识和术语译法。对于幽默元素,译者可以采用创译的方法,在不影响剧情的情况下尽可能传达出原文的幽默色彩。而针对不同的角色性格,译者应当了解人物的背景故事和性格特点,有针对性地选择合适的表达凸显出不同的性格。最后,译者应当筛选原文的信息,优先传达主要信息,适当排除次要信息来精简译文的长度。
其他文献
马铃薯很难长期贮存,一到春天就会生芽甚至腐烂。为此,前苏联研究出一种可以延长马铃薯贮
【阅读指向标】 人教版第六册第七组课文《一面五星红旗》讲述了一名中国留学生在极度困难的情况下,拒绝了面包店老板用面包换国旗的要求,以自己的爱国精神维护了国旗的尊严,祖
目的探讨小儿疝气手术患儿采用七氟醚吸入麻醉和异丙酚静脉麻醉的效果及其对血流动力学和麻醉质量的影响。方法选择2017年9月至2018年10月我院收治的96例疝气手术患儿作为研
以L-苯丙氨酸和苯并咪唑为原料,首次设计合成了一类具有新型结构的含噁唑啉环的苯并咪唑卡宾配体.首先将氨基酸还原和氨基酰化保护,然后将保护产物与苯并咪唑偶联,并构筑噁唑