论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文是选自重庆本土中文杂志《最重庆》2011年7月刊专题——“黄桷坪”的系列文章(p9-p39)。笔者选取的该专题为目前国内出版物中有关重庆“黄桷坪”最详细的系列专题报道中的三篇文章进行英译。本翻译报告首先对翻译项目的背景做出了概括描述,对项目的需求和价值进行说明。然后对原文进行了分析,重点阐述了项目进行过程中主要运用的翻译指导策略及所解决的重难点问题,通过“呼唤功能”的指导采取多种翻译策略相结合的翻译方法,指出文化宣传既要传达原作主题,还需强调源语文化对目的语读者的可接受性,使其符合目标读者的兴趣及阅读习惯,使文章更具可读性与吸引性,最终达到传播文化的目的。此外,本项目,综合运用各种翻译策略,同时受到“移情功能”的启发,围绕汉英翻译词、句的特点进行翻译难点的总结和翻译方法探讨,在结语部分指出了本次翻译项目的经验教训及仍待解决的问题,对本项目进行了总结与反思,以期为新时代的文化宣传发展献出译者的绵薄之力。