【摘 要】
:
金庸的《射雕英雄传》作为当代经典武侠小说,继承了中国武侠文化的精髓。然而,《射雕》英译本直至中文作品发表61年后才得以问世,它在语言、叙事和文化层面都给译者带来了巨大的挑战。在中国文化“走出去”的大背景下,研究《射雕英雄传》的译介与推广具有重要意义。本文以跨学科的叙事文体学为理论基础,通过网络读者调查,研究英译本第一卷《英雄诞生》的海外接受现状,进而从文体、叙事、语境三个层面对郝玉青的翻译进行批判
论文部分内容阅读
金庸的《射雕英雄传》作为当代经典武侠小说,继承了中国武侠文化的精髓。然而,《射雕》英译本直至中文作品发表61年后才得以问世,它在语言、叙事和文化层面都给译者带来了巨大的挑战。在中国文化“走出去”的大背景下,研究《射雕英雄传》的译介与推广具有重要意义。本文以跨学科的叙事文体学为理论基础,通过网络读者调查,研究英译本第一卷《英雄诞生》的海外接受现状,进而从文体、叙事、语境三个层面对郝玉青的翻译进行批判性评析,试图为中国武侠小说“走出去”寻找启示。本研究发现,《英雄诞生》在海外接受效果总体较好,优于之前发表的金庸的其他三部译作。在文体层面,《英雄诞生》借助以异化为主的翻译策略,保留和传播核心的中国文化;在叙事和语境层面,译文通过增加、删减、改写的方法,加快了叙事速度,拉近了叙事距离,减少了文化负载词的密度,使译文符合目的语的叙事常规和文化审美。同时,本研究指出了《英雄诞生》英译本的缺陷,主要体现在对部分文化专有词的误译、文学性的部分丧失、市场推广的类比手段不恰当等方面。最后,本文总结了中国武侠小说翻译和推广的几条经验,希望本研究能丰富《英雄诞生》的研究领域,拓宽叙事文体学在武侠小说翻译研究中的应用,并能对中国武侠小说乃至中国文学与文化“走出去”有所启示。
其他文献
多标签图像分类任务旨在识别出一张图片样本中包含的所有相关标签或属性,其被广泛应用于医疗诊断、人体属性识别等现实任务场景。标签之间的相关性是研究多标签任务的关键。过去的研究者注重对标签之间的潜在语义联系进行提取,而忽略了标签的空间相关性。本文针对多标签任务设计了双分支注意力网络,加强了网络对标签之间空间相关性的建模能力,并与轻量化网络架构搜索算法相结合,实现轻量化且高性能的多标签图像分类网络。双分支
随着社会经济和科学技术的发展,证件照已经深入到人们日常生活、学习和工作中。办理证件、填写表格等场景都需要用户提供证件照信息。早期,证件照需要到专业照相馆进行拍摄,这种方式不仅费时费力也给人们带来了不便。如今,随着智能手机的普及以及深度学习的发展,使得利用智能手机进行证件照的智能处理成为可能。本文为了帮助用户便利的制作出既符合标准又符合心意的证件照,针对基于深度学习的证件照智能处理算法展开研究并应用
在基于深度学习进行表情检测、分类任务时,在使用常规方法的情况下通常无法得到高精度的神经网络模型。众多学者在针对表情分类问题进行研究时发现,神经网络预测表情精度不理想的主要原因可以归结为以下两大方面,首先是训练集中存在噪声标签样本,这些噪声标签样本在训练阶段对神经网络造成了极大干扰,使得神经网络模型的精度总是不理想。其次就是训练集中的人脸姿态、面部局部遮挡以及人脸角度变化这类数据的缺失使得神经网络的
十八大以来,中国积极践行构建中国特色大国外交的理念,引起了社会的普遍关注。目前,中国在不断融入世界、传播外交话语的过程中,面临诸多问题和挑战。其中,如何翻译外交话语是首要难题,在此背景下外交话语的翻译具有很大的研究价值。《中国外交》白皮书是典型的外交话语,它由外交部政策规划司主编,外交部翻译室翻译,是全面总结年度国际形势与中国外交工作、权威解读中国外交政策与实践、系统介绍中国对外关系的权威性官方出
目的:运用数据挖掘技术研究袁长津治疗慢性胃炎的临床用药规律,为慢性胃炎临床治疗提供经验指导。方法:收集2020年1月1日至2020年12月31日湖南省中医院门诊,袁长津诊治慢性胃炎患者的病历处方,共100份。纳入的处方数据经分类提取,并做规范化处理,建立处方数据库,采用用药频数统计及关联规则算法挖掘核心用药。结果:100份处方涉及药物89种,使用频数≥17的药物20种,包括柴胡、香附、枳实、川芎、
为了研究龙门结构同步驱动算法,设计满足龙门结构高精度协调驱动性能等要求的双轴交流伺服实验系统。该系统采用双轴丝杆滑台机构设计方案,包括控制器模块、驱动器模块、伺服电机、编码器、丝杆滑台及人机界面等,并且进行元件的选型与参数计算;采用西门子控制器和电液伺服控制技术,实现模拟实际龙门结构运动控制。研究结果表明该实验系统具有结构简单、运行平稳、精度符合要求、传递效率高等特点,能够较好地解决龙门同步驱动的
十九世纪,许多中国文学作品首次得以英译,在英国汉学界,中国通俗文学的翻译数量尤为广大,除了传统高雅文学中的诗歌,许多通俗文学如小说、戏曲甚至说唱文学唱本都得以关注与译介,英国汉学家司登德正是十九世纪对中国说唱文学进行较大规模翻译的一位代表性译者。本文欲以司登德的说唱文学翻译为研究对象,对司登德的50余篇说唱文学译作进行探索与研究。本文考察司登德说唱文学翻译中译者选材、翻译策略与译本传播的特点,重点
本文以济南市为研究对象,运用极限条件法初判济南市耕地后备资源宜耕性并划分潜力类型区,在此基础上,采用多因素综合评价方法测算宜耕后备资源的开发复耕难易程度并划分难易程度等级。结果表明:济南市各区县宜耕未利用地分布差异较大,从潜力类型区分布来看,丰富区和较丰富区主要分布在中南部山地丘陵区和南部沿黄区域,较匮乏区主要分布在北部平原区和南部山区,资源匮乏区主要为中部主城区附近。济南市易开发后备资源主要分布
处于快节奏下的人们逐渐暴露出越来越多的心理不健康问题,对心理和生理都是潜在的威胁,因此用科技手段对人体心理状态进行及时识别和干预迫在眉睫。生理信号是人体在不同心理状态下最直接和最客观的表现,基于生理信号构建人体心理状态识别模型更具可靠性。本文在当前已有的研究下进一步细化心理状态,研究基于深度学习的人体心理状态四分类识别方法。主要工作如下:(1)设计了多层次双通道融合的人体心理状态识别模型,将从CN