《自由在高处》(节选)英译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l342016022
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《自由在高处》作为一本人文思想类随笔集,是中国学者熊培云代表作之一。熊培云在书中通过普通人身边的社会现象论述对现代人文概念的反思。该书目前尚未有英译本出版。对该书内容的英译有助于让英语国家的读者了解该书内容,为该读者群体对人文思想的理解提供一个新的角度。本文选取《自由在高处》中的五篇文章作为翻译材料,以弗米尔的目的论作为指导理论。作者分析了源文本的主要内容以及语言特点,介绍了具体的译前准备工作、译中理解、表达与译后校对工作,结合直译、意译、抽象-具体转换、主语替换、省略、合译、重组、语态转换以及主语转换的翻译方法与技巧,秉持目的论中的目的、连贯、忠实三原则,具体分析源文本中词句的翻译实例,以期帮助英语国家的读者理解该源文本,实现交际目的。最后,作者阐述了目的论适合作为《自由在高处》文本的翻译指导理论的收获,以及自己对人文科学相关背景知识缺乏导致翻译效率相对较低、缺乏足够充分的词汇量导致在细致词义区别不够细致的不足,希望能为自身的翻译水平提高积累经验;总结出对《自由在高处》所适用的两点原则:(1)在词法层面翻译上,译者应在保证语义忠实的前提下按照英语表达以及文化习惯灵活发挥;(2)在句法层面翻译上,译者应适当增添功能连接词与重组语序;以期为类似文本的翻译提供借鉴与参考。
其他文献
“外师造化,中得心源。”这八个字概括了客观真实与独具匠心,是艺术作品在造化领域的提升。毕业创作《丹青妙香叩石心》系列主要表现印章石的“苍润”这一特点。本文第一章绪
本文的主要内容主要是围绕“妍”与“媸”两大审美内容之间关系而展开,通过解决两者之间的关系问题,完成毕业创作。本文第一部分的内容主要介绍了“妍”与“媸”这两大审美内
在技术哲学的发展历程中,最早形成了关于技术自主性的认识,传统的宏观视角,使得早期的技术哲学家无法深入认识技术本质,更无从调和紧张的人际关系,反而产生出消极的技术决定
《政治经济学批判大纲》(以下简称《大纲》)作为马克思写作《资本论》的“准备性”手稿,其中包含着丰富的经济伦理思想,也是马克思经济伦理思想演进的重要节点。这主要体现在
大堡礁海洋公园管理局官方发布的年度报告概括了过去一年大堡礁景区方方面面的情况,也介绍了管理局在景区管理、珊瑚礁保护等方面的一些具体措施,对于我国的海洋公园乃至其他
超冷原子和分子越来越引起相关领域研究者的兴趣。在诸多领域应用非常普及,例如玻色-爱因斯坦凝聚、精密测量、冷分子光谱、超冷碰撞等领域。目前已经报道了比较多原子的激光冷却方案的研究,但是分子的激光冷却研究却比较少。本文基于从头算理论,采用Davidson校正的多参考组态相互作用(MRCI+Q)方法及量子动力学计算对CuH,AuH和SrCl分子展开研究。为了研究CuH,AuH和SrCl分子的基态与低激发
甘蔗是重要的糖料作物之一,约占世界上食糖总产量的八成。割手密SES208、Molokai6081和热带种LA Purple是重要的甘蔗育种材料,其基因组倍性高、染色体数目多、重复序列比例高,严重制约了甘蔗基因组学的研究。目前,割手密SES208的单倍体AP85-441基因组序列已经公布,Molokai6081和LA Purple基因组草图已经绘制完成。着丝粒在物理结构上表现为细胞分裂中期染色体的主
在艺术类学校中,为了提升学生的速写专业技能,教师需要对学生的速写作品与原图进行比较,以便对速写作品的质量进行评价。由于人工比较存在判断标准不一、人为干扰多等问题,利
新媒体时代缔造了新的传播格局,在这样的背景下,以服饰文化为载体的纪录片自身潜藏的价值愈发明显,特别是具有时间性和民族文化特点的、以年节传统服饰为记录对象的纪录片,其
湖北省位于长江中游平原,拥有丰富的自然和人文旅游资源。然而,由于相关旅游文本的翻译存在数量和质量的不足,其旅游资源的对外推广也受到一定的限制。为了进一步提高湖北省