【摘 要】
:
本翻译实践报告是笔者以语用顺应论为指导对《联合国教科文组织2016科学报告》(以下简称《科学报告》)部分章节的英译中翻译实践的总结。联合国教科文组织每五年发布一次全球
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是笔者以语用顺应论为指导对《联合国教科文组织2016科学报告》(以下简称《科学报告》)部分章节的英译中翻译实践的总结。联合国教科文组织每五年发布一次全球科学报告,报告基于大量数据对全球科研与发展趋势进行总结,并提出针对性建议,具有客观、权威等特点,同时又具有语言简洁易懂、受众群广、专业词汇少等科普文本的基本特点。本报告以耶夫·维索尔伦的顺应论为理论指导。顺应论与翻译在以下三个维度产生关联:(1)原文和译文在语境维度的顺应;(2)原文和译文在语言结构维度的顺应;(3)原文和译文在翻译过程中所呈现出来的动态性,这种动态性又进一步表现为译者的主观选择性以及译文读者的主观感受性。科普文本在内容层面具有客观性和科学性,但在语言结构层面又具有一定的科普性、文学性、灵活性以及趣味性。借助顺应论来指导科普翻译时,译者要在很大程度上去满足科普文本自身所包含的这几重属性来更加顺畅地向译文读者传达科技知识,普及科学文化。基于此点考虑,译者进行科普翻译时,重视以科普文本的客观性与科学性为导向,同时兼顾科普文本的文学性与通俗性。本报告还总结了目前国内科普领域的翻译研究现状,对翻译过程进行了详细的描述,同时对顺应理论的发展以及其对翻译理论的借鉴意义进行了阐述。最后,笔者通过对翻译实践的译例进行分析,提出了可行的翻译方法。本翻译实践报告旨在基于笔者具体的翻译实践,为科普翻译领域如何提高译文质量提供一定的启发意义。
其他文献
【正】 人工种草是综合治理黄土高原水土流失、生态恶化,进而解决农业结构失调,群众生活贫困问题的重要措施。1979年以来,甘肃省草原队和种草养畜技术服务公司具体帮助通渭、
目的:探究使用卵清蛋白(ovalbumin,OVA)建立特应性皮炎(Atopic dermatitis,AD)BABL/c小鼠模型的可行性,检测并分析小鼠背部皮损区皮肤抗氧化核因子 E2 相关因子 2(nuclearfac
【正】 近年来,在我国粮食连年增产,出现低消费水平下的过剩后,粮食转化的口号应运而生。其实,以“粮食转化”发展畜牧业并不是科学之路。 从生态学的观点来看,能量在生态系
【正】 据了解,到1983年底,全国二十九个省、市、自治区农牧业实行联产承包责任制的基本核算单位已占总数的97.73%,实行集体联产承包的占总数的0.86%。 实行家庭联产承包责任制
【正】 目前在落实粮食“三挂钩”政策中出现一些需要研究解决的问题。 (一)肥粮挂钩问题 今年双流县定购粮为1.24亿斤,全年挂钩肥为6240吨,比常年国家分配的化肥减少40%,且大
自改革开放以来,中国经济发展迅速,但是高增长是以能源和资源的消耗为依托,并伴随着环境污染等一系列问题。近年来,许多城市频发的雾霾天气环境污染问题迫使我国提升生态效率
唐朝政局稳定,经济发达,国势强盛,广纳英才,促使各地域人民到唐学习、经商。异域文化随丝绸之路流入中原地区,为唐文化的发展注入新的元素。正是在传统与外来文化的碰撞下,产生了唐代所特有的艺术风貌及艺术审美观。其中,乐舞艺术的发展不仅牵动着社会等级制度、音乐、舞蹈等发展,还承载着与外来文化因素相融合的历程。上至宫廷祭祀、朝会宴享、出行仪仗等礼乐活动之用乐,下至民间歌舞百戏等,均体现出乐舞艺术在唐代社会的
<正> 再生稻是福建省尤溪县开发单季晚稻,作为粮食生产登上新台阶的主要增产措施,也是增加农户家庭经营收入的主要途径之一。经过1988—1989两年的试验示范,1990年已全面推广