论文部分内容阅读
本文参考了大量的先行研究资料,力求分析归纳出近现代中日之间词汇交流的历史过程,计划从语言学、词汇学的角度看近现代日本的“和製漢語”和中国的“外来词”,也从100多年来西学东渐的历史过程和中日两国的近代化历程出发,从更深广的社会、文化角度,看待翻译西方概念的汉字词的发展。并且通过学习前人的研究,学习到了研究的方法,将研究的焦点定在法律词汇上。
以美国传教士丁韪良1864年翻译的《万国公法》一书为中心,对该书中的法律词汇进行了整理,并综合了马西尼、何勤华和《近现代新词词源词典》、《汉语大词典》、《広辞苑》和《大漢和辞典》的研究,对丁韪良在该书中创造的法律词汇进行了分析整理。并有一些自己的发现。