论文部分内容阅读
21世纪是一个崭新的世纪,经济一体化和全球文化交流的趋势不可阻挡。因此,在这一过程中,译员起着越来越重要的角色。作为英语中很常见的语言特点,长句在英文文本中大量出现。英语长句的翻译是英文文本翻译中的一大难点,对此近年来国内许多学者进行了一些研究,并总结和积累了一些翻译技巧。奈达的功能对等理论强调原语信息和译入语之间最自然的对等,这一理论可以有效地指导英语长句的翻译。对于翻译硕士来说,理论与实践的结合非常重要。在翻译实践中,英语长句的恰当翻译,能确保译文的质量。因此,我们不仅要认知英语长句翻译的技巧,而且还要学会将它们运用到实际翻译之中。在这篇报告中,作者运用举例分析法,借助奈达提出的功能对等理论讨论和探索了英语长句的翻译,旨在找出解决英语长句翻译的有效方法。通过对所举例子的仔细研究分析后,得出了以下结论:首先,英语长句通常语法结构复杂,信息量丰富,在翻译时这需要恰当处理;其次,在翻译英语长句时,信息单元的重组很重要,在翻译过程中要灵活运用翻译技巧;最后,功能对等理论在长句翻译中起着一定的指导作用。笔者希望这篇报告能够扩展英语长句翻译的研究范围,这篇实践总结能为其他译者提供有用的参考。