英语长句翻译技巧—Two Sides of the Moon翻译实践报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:juk3donda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪是一个崭新的世纪,经济一体化和全球文化交流的趋势不可阻挡。因此,在这一过程中,译员起着越来越重要的角色。作为英语中很常见的语言特点,长句在英文文本中大量出现。英语长句的翻译是英文文本翻译中的一大难点,对此近年来国内许多学者进行了一些研究,并总结和积累了一些翻译技巧。奈达的功能对等理论强调原语信息和译入语之间最自然的对等,这一理论可以有效地指导英语长句的翻译。对于翻译硕士来说,理论与实践的结合非常重要。在翻译实践中,英语长句的恰当翻译,能确保译文的质量。因此,我们不仅要认知英语长句翻译的技巧,而且还要学会将它们运用到实际翻译之中。在这篇报告中,作者运用举例分析法,借助奈达提出的功能对等理论讨论和探索了英语长句的翻译,旨在找出解决英语长句翻译的有效方法。通过对所举例子的仔细研究分析后,得出了以下结论:首先,英语长句通常语法结构复杂,信息量丰富,在翻译时这需要恰当处理;其次,在翻译英语长句时,信息单元的重组很重要,在翻译过程中要灵活运用翻译技巧;最后,功能对等理论在长句翻译中起着一定的指导作用。笔者希望这篇报告能够扩展英语长句翻译的研究范围,这篇实践总结能为其他译者提供有用的参考。
其他文献
近年来,随着公司产能的不断提升,生产交付进度的加快,给产品质量管控提升带来了较大的挑战。而不合格品审理的管控不仅是质量管理工作的重要环节,也是实施技术状态控制的基础
英语成语大多寓意深刻,很难从字面上看出其真实含义,我们只有更多地了解成语的出处,了解民族的历史地理、风土人情、文化背景等知识,才能正确地理解和翻译英语成语。
随着计算机技术不断发展,大数据云计算技术也随即出现.大数据云计算的容量庞大,可以更加实时、便利地应用处理数据,因此在海量数据的实践研究工作中,大数据云计算技术已经获
本文考察了近些年OECD国家为鼓励企业科技创新所实施的财税政策的演变情况,介绍了其主要政策工具和管理体制,分析了发达国家R&D财税政策的发展趋势,并提出对我国完善R&D财税
“河长制”是水污染情势非常严峻状态下的一种水环境行政治理模式,其主要是由于各级党政负责人员担任河长来对辖区内的河流进行全面管理和整治.本文主要分析河长制对水污染的