论文部分内容阅读
随着项目管理在生活各方面的渗透,项目管理理念已逐渐应用于翻译领域。翻译项目管理是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用,已经成为职业译员应具备的工作能力。在实际翻译过程中,翻译项目具有有效性、准确性和一次性等特点,也就是说每个翻译任务都有明确的开始和结束时间,具有不可重复性,同时还要满足客户对翻译质量的要求。然而,译员所接管的翻译项目大多数时间紧、翻译要求质量高,在有限的时间里高效地完成翻译项目对译员来说是一个巨大的挑战。针对以上问题,本文以我在亚沙会中真实的翻译项目:Operation Manual of BeachVolleyball汉译为个案,探讨了在真实的翻译项目中如何运用项目管理理念来提高翻译质量与效率的程序和方法。本论文在对翻译项目管理的特征进行整体描述的基础上,对其工作要点和操作流程进行了归纳,并从高端职业译员能力培养角度,对如何在翻译课程中训练和教导学生及时适应入职后高强度的翻译工作进行了阐释。在本文中,笔者首先对第三届亚洲沙滩运动会作了简要的介绍,并将沙滩排球比赛指南及其译本做了对照,以帮助运动员与领队比赛基本信息,对此海阳第三届亚洲沙滩组委会已经出版了一系列13个大项目的竞赛指南,Operation Manual of Beach Volleyball便是其中一本。然后在项目管理理念的指导下,本文对项目管理的要点与操作流程进行了详细分析。结合Alan K. Melby教授的翻译流程与PMI的项目发展阶段,本文作者总结出了翻译的基本三阶段,即译前阶段,翻译阶段,译后阶段。最后本文根据译者实际所做的翻译项目,对翻译项目管理相关问题如管理流程等做了初步研究,并证明了项目管理是一个实现高质高效翻译的可取手段,而且项目管理理念可以帮助学生们将课堂上的理论知识与社会实践相结合。