从功能翻译理论视角探讨隐喻的英汉互译——以两种不同功能类型文本为例

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qyqwoaini
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻不仅是一个语言意义的概念,同时也具有文化独特性。本文从德国功能派翻译理论的角度阐释了针对不同功能文本隐喻的英汉互译所应采取的相应翻译策略。功能翻译理论反映了翻译理论的全面转向,即由原来占主导地位的语言学以及侧重形式的翻译对等理论观转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。作为功能派最重要理论的“目的论”认为,决定翻译目的的最重要因素之一就是译文的接受对象。这些人作为译文的预期接受者或观众拥有他们各自特定的文化背景。出于不同的交际需求,他们对译文的要求也有所不同。同时,其核心理论“目的论”还认为,译本的预期目的决定翻译的方法和策略。在翻译过程中应遵循三个总体原则,即目的原则、连贯原则和忠诚原则。本文以“目的论”为指导,根据“目的论”三种不同原则,探讨隐喻在“信息型”功能为主的科技文本和“呼唤型”功能为主的广告文本中的英汉互译所应采取的相应策略。  本文前言总体介绍本文的研究背景,研究问题,论文结构及研究方法和例证,然后分为四章。  第一章主要介绍了功能翻译理论形成的宏观背景,发展过程,及对隐喻翻译进行简要地历史性回顾。  第二章主要论述了隐喻的概念,分类和特点。  第三章主要介绍了通过运用前文所述理论,分析在两种不同功能文本中所应采取的具体策略。  第四章概述全文的主要观点,归纳目前研究的局限及对将来研究的建议。
其他文献
[目的]研究反相梯度液相色谱法测定食品中阿斯巴甜、糖精钠和安赛蜜含量。[方法]采用C185μm 3.0mm×250 mm窄径柱为分析柱,以CH3CN∶(NH4)2SO4为流动相,流速:0.60 ml/min,波
开式机械压力机与板料开卷校平线、上下料机械手组成的自动化冲压生产线 ,使冲压件的生产效率、质量大大提高。作为生产线中的主机的开式机械压力机 ,必须保证无故障发生 ,否
我们通常称消费、投资和进出口为拉动 GDP的“三驾马车”,而“消费”又是经济最根本的动力。可以说,消费的健康可持续增长,也就意味着经济的健康可持续增长。纵观世界上经济
印度女作家阿兰达蒂洛伊的处女作也是她迄今为止唯一一部小说《微物之神》自1997年出版以来获得了极高的国际声誉,成为了全球最畅销小说之一,荣膺全美图书奖和英国文学布克奖
现当代巴勒斯坦文学具有回溯性叙事、抵抗性叙事和流亡性叙事三大特点。这三大特点以及巴勒斯坦地区在整个上世纪所经历的纷杂的历史境遇,使得巴勒斯坦文学成为典型的抵抗文
《读谢老行平畴中再叠前韵成=律》(一九四八年十月十二日)手迹《寄钱瑛同志》(一九四四年八月)手迹《无题》(三十年代末四十年初)手迹《三八节日红岩嘴桃李花盛开偕办事处同
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
文化除具有人类文明的共通性之外,更多体现出来的是文化的多样性、差异性,而文化专有项则是文化多样性和差异性的集中体现。随着世界经济一体化的发展,文化与文化间的交际日
本文提出了对高抛免振捣自密实钢管混凝土性能的评价方法、性能指标以及相应的试验方法。根据上述方法对配置的免振捣自密实钢管混凝土拌合物进行试验验证,并进行了两次与现场
介绍了以通用的AutoCAD为支撑软件 ,采用三维实体造型技术 ,在微机上实现长轴类锻件锻模CAD系统的全过程。其中包括锻件三维实体造型、计算毛坯图绘制、制坯工步选择、型槽设