- 您的位置
- 首页
- 学位论文
- 基于语料库的3-6岁儿童绘本翻译语言研究
if($navinfor['befrom']=="") {
echo '';
}
else{
echo '来源 :'.$navinfor[befrom]. ' | ';
}
?>被引量 : 0次 | 上传用户:qixiannu
if($navinfor['smalltext']=="") {
echo '';
}
else{
echo '
【摘 要】
:
'.$navinfor[smalltext].'
';
}
?>
$str = '';
$pd_record = explode(',', trim($navinfor['writer']));
$pd_record = array_filter($pd_record);
if(!empty($pd_record)){
$str .= '
【作 者】
:
';
foreach($pd_record as $writer){
$str .= '
'.$writer. ' ';
}
$str = trim($str,',').'
';
}
echo $str;
?>
if($navinfor['author_org']=="") {
echo '';
}
else{
echo '
【机 构】
:
'.$navinfor[author_org].'
';
}
?>
if($navinfor['befrom']=="") {
echo '';
}
else{
echo '
【出 处】
:
'.$navinfor[befrom].'
';
}
?>
if($navinfor['year']=="") {
echo '';
}
else{
echo '
【发表日期】
:
'.$navinfor[year].'年'.$navinfor[issue_num].'期
';
}
?>
$str = '';
$pd_record = explode(',', trim($navinfor['keyboard']));
$pd_record = array_filter($pd_record);
if(!empty($pd_record)){
$str .= '
【关键词】
:
';
foreach($pd_record as $keyboard){
$str .= '
'.$keyboard. ' ';
}
$str = trim($str,',').'
';
}
echo $str;
?>
if($navinfor['fund_info']=="") {
echo '';
}
else{
echo '
【基金项目】
:
'.$navinfor[fund_info].'
';
}
?>
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
绘本,也称为图画书,是适合儿童阅读的图文结合的书籍,属于儿童文学的一种,它对儿童的视觉发展、语言审美等都有着启迪的作用。进入21世纪后,随着图画书市场的逐渐走红,一些专家学者对图画书的关注和研究也逐渐增多。我国儿童绘本市场中,引进的绘本数量占市场份额的90%,国内引进译介的国外优秀绘本的工作如火如荼。但这种现象的背后,对儿童绘本翻译质量良莠不齐,儿童绘本翻译研究相对落后。本文对儿童翻译语言进行研究,旨在考察儿童绘本翻译工作存在的语言使用问题。本文以翻译绘本的语言为主要研究对象,自建小型儿童绘本(3-6)翻译语料库,使用语料库语言学的研究方法,通过对比中国原创儿童绘本、英文原创儿童绘本,对儿童绘本的翻译语言的词汇使用情况和语法情况进行数据的描述和分析,在此基础上,对儿童绘本翻译语言的特点进行总结。该研究发现,儿童翻译绘本中的词汇密度较低,在实词的运用上存在着简化的倾向。其中动词、名词、形容词的使用比例比原创儿童绘本略低,但翻译绘本中的选词多为常用的、含义具体的单音节或双音节词语,其他形式的动词、名词、形容词则使用较少,此外,在翻译绘本中富有文化内涵的成语或习语也较少出现。在实词情况的考察中,人称代词的高频运用是一个值得注意的“欧化”现象,它造成了语句冗长、啰嗦,而且产生歧义,背离了儿童语言简明清晰的特点。在对虚词情况进行考察时发现,翻译绘本中的虚词比例偏高,这与源语言英语的特点有着密切的联系,在虚词层面上,重点考察了连词的使用情况,翻译绘本中连词的使用频率虽远远低于英文原创绘本,但较之中国原创绘本频率仍较高,连词的高频使用造成了语句上的拖沓现象;研究中还发现,翻译绘本中的平均句长要长于中国原创绘本,在这一语法层面上,助词“的”的高频出现导致翻译绘本出现了长定语现象,易给儿童阅读造成障碍。汉语中能表示被动句的标志词“被”在翻译绘本中高频出现,关于被字句的翻译存在着机械化的趋势。以上研究表明,在儿童绘本翻译中存在着一些选词简单、结构欧化、翻译机械等不规范现象,不利于儿童的母语习得和阅读能力的发展,在今后的翻译中应该引起重视。
其他文献
[e:loop={"SELECT * FROM phome_ecms_lunwen WHERE id BETWEEN $js AND $ks ",0,24,0}]
=$bqr[smalltext]?>
=$class_r[$bqr[classid]][classname]?>
$str = '';
$pd_record = explode(',', trim($bqr['keyboard']));
$pd_record = array_filter($pd_record);
if(!empty($pd_record)){
$str .= '';
foreach($pd_record as $keyboard){
$str .= '
'.$keyboard. '';
}
$str = trim($str,',').'
';
}
echo $str;
?>
[/e:loop]