幽默言语英汉口译方法研究

被引量 : 0次 | 上传用户:myxiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译,作为一种在不同语言之间现实意义转换和重新表达的跨文化交际行为,要求译员在口译过程中处理包罗万象、复杂多元的信息。口译涉及到很多关于语言文化,专业及百科知识。这就要求一名合格的口译译员,除了应具有扎实的双语基础之外,还要有广博的非语言知识和语境知识。后者在口译任务中承担着不可或缺的作用。幽默作为一种特殊的方式,在中西跨文化交际中起着不可或缺的作用。但同时也给译员们的翻译工作带来的很多难题。它不仅仅涉及到语言知识,更多触及到一个国家,一个民族的文化神经,但由于两种语言文化存在着巨大的差异,译员时常会遇到意想不到的语言转换难题,从而影响口译的效果。了解语言幽默的特点及表现形式可以提高口译译员的翻译质量并达到在日常学习和生活中积累非语言知识的目的。本文以黄西的脱口秀表演为实例分析,在归纳和概括英语的幽默精髓及翻译策略基础上,提出了针对于中英双语幽默在口译过程中的处理方法,以帮助译员解决在口译过程中对幽默的翻译处理,从而达到“形变”而“意存”、“形转”而“意达”的口译基本要求。
其他文献
目的经过全面、细致动态的连续护理过程,提高早产儿的成活率。方法保暖、吸氧、母乳喂养、预防感染和加强呼吸道管理、加强亲子亲密接触。结果25例早产儿,除2例家属放弃治疗,1例
空泡和浮力气泡常出现在自然界和工业生产过程中,其行为的数值研究具有学术和实际应用价值。本文对把两种不同粘度和不同密度流体的轴对称不可压缩流体视为具有变粘度和变密
<正>已连续两届获得全国文明单位称号的人民银行杭州中心支行机关,如何在新一轮创建工作中继续保持领先优势,第三次获得"全国文明单位"荣誉,进而摘取"全国文明单位标兵"桂冠?
<正>在现实生活中,我们很多人都会出现一种状况,那就是明明已经完成好的事,总觉得心里没底,还得再重复的去做。其实,不知不觉中,已经形成了一种心理疾病,称之为强迫症。那么,
面对分散的小额贷款市场,农村资金互助社拥有内在的组织和制度上的优势。但在现实中,其生存发展尚面临资金来源缺乏、信贷风险转移机制缺失、外部政策环境待完善等因素制约。
狼的生存之道为营销团队的有效管理提供了很多借鉴。营销团队领导者需要学习狼王的沉稳老练、总揽全局的能力,团队成员需要学习狼的自信、耐性和逆境生存能力,狼群的团结协作
为优化大孔树脂纯化天门冬总皂苷提取物的工艺条件,通过静态吸附与洗脱试验筛选合适的大孔树脂,研究其吸附等温线与吸附动力学模型后,利用动态吸附与洗脱单因素试验确定最佳
通过回顾我国20多年来加工贸易的发展,归纳总结了加工贸易对我国国民经济的重大作用,进一步明确了加工贸易的重要性。
<正> 甘草为豆科多年生草本植物的根及根茎。其作用之多,应用之广,古今医学家对之极为重视,甘草的实际应用,关键在于它的配伍,因此本文主要从甘草的方药组合中的双向作用,作
目的:随着经济的快速发展,环境噪音已经成为一种重要的危害,是环境污染的三大公害之一。噪音对人体的损害是多种多样的,除噪音性听觉损伤外,其对非听觉系统的影响也不容忽视。目