A Corpus-based Contrastive Study on Collocation and Semantic Prosodies of the Synonyms complete enti

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liudanfeng123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义韵最初是由Louw在1993年提出使用的,他认为语义韵就是一个词汇的习惯语义是由它的搭配词传染的。通常情况下,语义韵被分为积极语义韵,消极语义韵,中性语义韵或错综语义韵。
   自语义韵的理论十多年前传入中国以来,它也引起了中国语言学家及研究者浓厚的兴趣。但是这些基本都是针对高频动词或动词近义词的研究,而对形容词近义词的语义韵对比研究却很少。本文基于普林斯顿大学创设的Worldnet选取了四个近义形容词进行研究:complete,entire,total和whole,以中国英语学习者语料库(CLEC)和当代美国英语语料库(COCA)为语料,旨在探索总结中国英语学习者与本族语者使用这四个形容词体现的语义韵的异同。
   研究结果表明:中国学习者在四个近义词的习得上呈现严重不足,无论是近义词的出现频率还是搭配词的数量和种类上,和本族语者都存在很大差距。在语义韵上,中国学习者对complete可以和哪些消极、积极语义韵搭配词搭配不清楚,COCA里的28个消极搭配词和6个积极搭配词都未在CLEC里出现,虽然complete在两个语料库中都表现出错综语义韵;中国英语学习者使用entire严重不足,但八个索引行的搭配词基本都出现在本族语料库中,表明中国学习者熟悉其基本用法,在语义韵上二者基本一致。total在本族语中只有消极语义和中性语义,而在学习者中却有积极语义和消极语义,而且学习者过少使用消极搭配词,表明学习者不清楚total语义韵。whole在两个语料库的使用情况基本一样,都体现中性语义韵;不同的是,whole在学习者语料库中搭配词过多,而且学习者在该使用entire的时候却使用了whole,这表明学习者有严重的近义词替代使用的情况。
   本研究期望对近义词教学有更多启示。在词汇教学中,教师应脱离传统教学方式,向学生传授词汇的语义韵知识,在拥有语料库资源的前提下,鼓励学生主动发现并总结近义词的语义韵,帮助学生增强语义韵意识,准确掌握近义词的细微差异,增强书面语和口头语表达的准确性。
其他文献
期刊
期刊
期刊
传统的翻译理论更多注重纯文本之间的转换,忽视了翻译与历史,社会,文化和政治之间的紧密联系。肇始于20世纪80年代的后殖民翻译理论,以批判多种文化政治理论为方向,并结合当今文化政治经济全球化的时代背景,促进了翻译研究的“文化转变”。  后殖民主义主要采用解构主义,后现代主义以及女权主义的研究视角,揭露强国文化如何通过翻译手段对弱国文化的文化侵略,最终消除文化“中心”和文化霸权,提倡东西方文化平等对话
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
会议