论文部分内容阅读
汉学期刊作为一种文化载体,在汉学发展的过程中发挥了重要作用。它们在很多时候成为汉学家交流和发声的平台。汉学期刊在传教士来华后便不断涌现,至19世纪,已经有许多汉学期刊创办并且取得了引人瞩目的成就,如著名汉学期刊《中国丛报》(Chinese Respository,1832-1851)、《皇家亚洲文会北中华支会会报》(Journal of the Royal Asiatic Society,1858-1907)和《凤凰杂志》(The Phoenix,1870-1873)等,见证了一代代汉学家们的心血与努力。19世纪的中国古典小说研究仍是以翻译为主,许多汉学家翻译的中国小说都刊登在了这些期刊上,让全世界都认识到了中国古典小说的别样魅力。作为一份创办于19世纪末期且一直发行至今的汉学期刊,《通报》(T’oung pao)上也有许多古典小说研究文章。与很多其他汉学期刊不同,《通报》几乎不刊载古典小说的翻译,只刊登汉学家对古典小说的研究文章,这些文章具有较强的学术性,代表了当时汉学家对中国古典小说的认识。《通报》选刊严格,主编也都是汉学界的举足轻重的人物,能够被选上的文章都具有较高的质量。关注《通报》对中国古典小说的研究不仅可以增加古典小说西传的资料,而且也可以增进学界对汉学家的认识。同时,循着《通报》中古典小说的研究轨迹,西方汉学界对中国古典小说的研究轨迹也昭然若揭。本文共分三章,第一章将从“学术论文”栏目、汉学家和古典小说三个方面介绍《通报》的古典小说研究概况,从中总结出古典小说研究在20世纪《通报》的发展轨迹,它的发展以20世纪80年代为节点,分别体现了法国学派和美国学派的研究特点。第二章将重点关注80年代前的古典小说研究,这一时期数量最多的是古典小说成书研究,这一研究方向又可细分为作者、版本和文本关系研究。在20世纪80年代后,《通报》传统的古典小说成书研究数量骤减,新的研究方法开始大量出现,集中表现为语言学和社会学研究方法。第三章将集中分析新的研究视野下的古典小说研究。目前学界对《通报》所载的古典小说研究关注较少,其中大多数是文章翻译,还未有对《通报》古典小说研究的专题分析。本文的研究能够补充学界对西方古典小说研究的认识,填充汉学史上的部分空白,具有重要的参考意义。