《爱丽丝漫游奇境记》与简写本中的投射对比研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:my85643284
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从功能语言学的角度,投射指的是一种逻辑语义关系,它存在于小句复合体和嵌入结构中,涉及到许多层面的结构和意义。   本论文试图在功能语言学的框架内,对著名的童话《爱丽丝漫游仙境》(以下简称《爱》)的原著和由D.K Swan改写的简写本中的投射现象进行具体的分析和对比,旨在总结两者之间在投射语言上的特征和对比两者的差异性,并进一步展示了用系统功能语言学作为理论框架对语篇进行对比分析的客观性和可操作性。   本文所需的样本材料分别选自《爱》第一章及其由D.K Swan所改写的简写本第一章,采用了定性分析的方法,从投射的三个种类、投射的动词、投射的选择、投射的述说和观点等四个方面将英文童话故事原著与其英文简写本进行对比。通过对比分析得出以下结论:英文童话故事原著与其简写本之间的投射存在着显著的差异,而两者差异的根本特征在于英文童话原著倾向于使用主从投射和嵌入式投射及观点投射,投射动词也较为丰富,投射的信号和信息也变化多样,而其简写本更多的使用并列投射和述说投射,投射的动词、投射的信号和信息也比较简单和单一。总而言之,在投射方面,原著比简写本要复杂得多。导致这些显著性差别的主要原因在于原著与其简写本所面对的读者读者群不同,而他们的阅读理解能力也有很大的差异性。   本研究从理论层面上对英文原著与其英文简写本的投射对比研究做出了一定贡献,也是对投射研究的一种丰富补充。本文的研究结果可为英文小说原著及其英文简写本在投射方面的特征与异同性的对比研究提供依据和参考。
其他文献
在语类(Swales,1990)和系统功能语法中及物性(Halliday,1994)理论框架内,对非英语为母语(NNES)学者学术语类写作中及物性特征的研究日益增多;然而这些学术语类中,对学术论文
随着系统功能语法的不断普及,越来越多的人开始利用此理论对各类语篇进行研究,众多专家和学者的大量研究一致认为:系统功能语法是一种非常实用的语篇分析理论。   目前,国内外
威廉姆·巴特勒·叶芝是二十世纪最伟大的诗人之一。他的诗歌超越了文化和种族的界限,在全世界享有盛誉,深受世界各地人民的喜欢。因此凭借世界声誉和其独特和不断变化的诗歌风
随着社会经济的发展,英语成为我国与外界交流中使用最广泛的语言之一。我们需要更多可以用英语进行交流的复合型人才。   因此,传统的着重于由教师在堂上向学生灌输英语知识
近年来,随着中国经济的快速发展,国际政治地位的提高,一些西方国家有意识地提出了“中国威胁论”。从这种现象出发,本文将从批评的角度,以西方媒体宣传中国的报道为文本进行语言学
随着科技的发展,互联网和多媒体被广泛地应用到英语教学中。然而,由于缺乏网络环境下的英语学习策略培训,学习者在自主学习过程中遇到许多困难。本研究认为学会使用学习策略,