论文部分内容阅读
从功能语言学的角度,投射指的是一种逻辑语义关系,它存在于小句复合体和嵌入结构中,涉及到许多层面的结构和意义。
本论文试图在功能语言学的框架内,对著名的童话《爱丽丝漫游仙境》(以下简称《爱》)的原著和由D.K Swan改写的简写本中的投射现象进行具体的分析和对比,旨在总结两者之间在投射语言上的特征和对比两者的差异性,并进一步展示了用系统功能语言学作为理论框架对语篇进行对比分析的客观性和可操作性。
本文所需的样本材料分别选自《爱》第一章及其由D.K Swan所改写的简写本第一章,采用了定性分析的方法,从投射的三个种类、投射的动词、投射的选择、投射的述说和观点等四个方面将英文童话故事原著与其英文简写本进行对比。通过对比分析得出以下结论:英文童话故事原著与其简写本之间的投射存在着显著的差异,而两者差异的根本特征在于英文童话原著倾向于使用主从投射和嵌入式投射及观点投射,投射动词也较为丰富,投射的信号和信息也变化多样,而其简写本更多的使用并列投射和述说投射,投射的动词、投射的信号和信息也比较简单和单一。总而言之,在投射方面,原著比简写本要复杂得多。导致这些显著性差别的主要原因在于原著与其简写本所面对的读者读者群不同,而他们的阅读理解能力也有很大的差异性。
本研究从理论层面上对英文原著与其英文简写本的投射对比研究做出了一定贡献,也是对投射研究的一种丰富补充。本文的研究结果可为英文小说原著及其英文简写本在投射方面的特征与异同性的对比研究提供依据和参考。