论文部分内容阅读
言语事件是言语交际的基本描写单位,通常由多个言语行为组成。由于言语事件受语言使用规则的支配,不同群体的言语行为准则不同,人们对言语的使用方式也有所不同。语言民族志学家关注的焦点是参与者所使用的语言和语言反映的文化行为。国内外学者分别从社会学、人类学、语用学等角度研究不同群体中人们使用语言的情况并探讨其文化价值,但从对话双方的熟悉程度及相对权势等因素的角度,如朋友间发生的言语事件及中美对比研究却十分少见。Hymes提出的言语事件构成要素理论SPEAKING,描述了语言生成和理解这一过程中对言语事件可能产生影响的一系列因素,为分析言语事件提供了一套较为完整的语境参数。同时这个理论框架还表明人们的交往活动是有一定规律可循的,这就给人们研究某一特定文化的言语交际提供了可能性。本文以美、中电视剧《绝望主妇》和《新闺蜜时代》中朋友间会话作为语料,来代表中美文化背景下朋友这一群体中发生的言语事件,依据交际民族志和SPEAKING理论作对比研究。首先对收集的语料作定量统计和定性分析,探究中美文化背景下朋友间出现的典型言语事件,通过对比分析来探究其异同。其次根据SPEAKING理论对言语事件进行分析,全面了解朋友间各言语事件的交际目的,交际行为特点及言语使用准则等。最后对SPEAKING理论中基调(K)这一关键因素进行对比,归纳出中美文化背景下朋友间会话的态度与语气的异同,并探究其原因。通过对《绝望主妇》和《新闺蜜时代》中朋友间的言语事件的对比发现:(1)无论是中国朋友还是美国朋友,倾诉、安慰、讨论等言语事件出现频率都很高,争执、请求、赞美和道歉等也是较为典型的言语事件。(2)美、中两剧中朋友间的倾诉都主要围绕个人感情、工作、隐私等话题,美国人很少主动讨论他人情感问题,而中国人习惯过问朋友的感情私事并给予评价和建议;安慰他人在中、美两剧中是朋友表达关心、维系感情的必不可少的方式;朋友间出现冲突时,由一方或双方退出来结束对话是两剧中人物的常用策略,有时中国朋友更倾向采取转移话题来避免冲突;由于关系亲密,美、中两剧中的人物都会采取直接请求来向朋友寻求帮助;不同于美国人用第一人称来表达赞美,中国人更习惯用第二人称来称赞他人;劝说这一言语事件常见于中国朋友间,在美国朋友中却十分罕见;美国人会直接向朋友道歉、承担过错,而中国人出于面子考虑会采取间接、委婉的方式来表达歉意。(3)对于言语事件中基调(K)进行对比发现,美、中两剧中的人物都会采取“讽刺”和“开玩笑”的态度和语气来表现朋友间的亲密,但中国朋友使用的频率低于美国朋友。中国朋友更看重双方的面子,倾向选择较为稳重的表达方式,而美国朋友的会话可能更为轻松、诙谐、幽默。本文从交际民族志和SPEAKING理论的视角来看待朋友间发生的言语事件,对中美文化背景下朋友间的交际方式与准则的对比分析及原因探讨有助于研究中美文化差异,进一步提高跨文化交际能力。