论文部分内容阅读
当今世界的科技文化交流日益频繁,在其中,笔译扮演着重要角色。笔译的适用范围广,对译文的规范性和准确性要求高,所以对笔译进行研究探讨很有价值。本篇论文以对Sustainability in Interior Design这本室内设计书籍的翻译作为研究对象,当前世界上已经有一些先锋设计师们开始在可持续的室内设计这条路上进行尝试,他们的设计已经向人们展示了如何在室内设计中有效地融入可持续的理念,同时设计的艺术性和质量都没有因此而有任何让步。笔者认为,这本书撰写的目的正是要为其它设计师们提供经验和引导。Sustainability in Interior Design这本书主要针对如何在设计中获得可持续的结果提出了建议,这其中包括要学会平衡的解决办法,预见设计决策的结果,提出最关键的问题,以及如何利用设计评估体系。笔者对翻译Sustainability in Interior Design这本书过程中所遇到的问题和笔者所采用的翻译方法技巧进行探讨,并进行分类举例说明。经过总结,笔者认为翻译类似书籍的时候,要注意删减法、增译法、词类转换法等翻译技巧的运用,当然,提高英汉语言功功底,广泛积累各方面知识是基础。