加利别林的衔接理论研究及其在文学作品翻译中的实践价值

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:leonontop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接与连贯是语篇分析领域两个最基本的概念,是语篇的特征属性。围绕其展开的研究很多,国内不少学者已对西方衔接连贯理论的研究成果做了比较全面的探讨,然而对独具俄罗斯特点的加利别林的衔接理论研究颇少,至于其理论在文学作品翻译中的实践价值的研究,则更是凤毛麟角。衔接连贯理论的发展已近四十年,是语言学家研究的一个传统课题,但由于各家研究语篇的角度不同,他们对这一对术语的定义并未获得一致看法,对两者关系的阐释也不尽相同。但确定一点,衔接连贯是语篇的必备特征。本论文通过对各派的衔接连贯理论简单对比分析,研究加利别林的衔接理论,并探讨其在文学作品翻译中的实践价值,这是一个尚少有人谈论的问题,存在很大的研究空间。这也正是本论文的现实意义所在。本文的新意就在于将加利别林的衔接理论引入文学作品的翻译实践中来,并将加利别林的一些语篇思想试着与翻译实践联系起来。本文的研究目的是通过对各派的衔接连贯理论比较分析,研究并探讨加利别林的衔接理论,在此基础上对文学作品的翻译提出几点建议。本论文共分为前言、正文三章、结语和参考文献四大部分。在前言中我们对论文的研究对象,选题的理论价值和实用价值,语言材料和论文的结构等问题进行了概述。第一章简单回顾衔接理论的发展历程。纵横中外各派衔接连贯理论的研究,得出本文认同的观点。第二章研究加利别林的衔接((?))理论。根据加利别林的衔接理论思想,从语篇语体角度以及衔接手段自身的特征角度,对各类衔接手段逐一进行剖析和例证。第三章评价加利别林的衔接理论,并探讨加利别林的衔接思想在文学作品翻译中的实践应用。在结语部分,我们对论文的研究成果做了总结,并得出主要结论和还有待研究的问题。在本学位论文末附有学位申请人翻译实践部分的原文和译文。原文摘自俄罗斯语言学家加利别林的著作《作为语言学研究对象的语篇》中的“连贯性”一章。
其他文献
近些年来,半导体器件和集成电路向高速、高集成、微功耗方向发展,电路中的绝缘层越来越薄,器件的工作电压越来越低,抗过电压能力下降,无论是对EOS/ESD还是对时间累积效应下的
基于幼儿参与体育游戏的需求理论,从体育游戏的热身准备、活动过程和放松延伸三个阶段,思考幼儿体育游戏科学有效组织的策略,以期获得实际效果的显现和组织预设的突破。
本文以“汉英双项式并列短语的词序制约因素研究”为题,围绕双项式并列短语(也称“并列二项式”)的可逆性和词序制约因素的词序预测成功率,以语料库检索的方式,定量考察词序制约因
从三个不同方面探究国外城市形态学一个多世纪以来的研究进展,逐渐形成三个主题。“国外城市形态学研究概论”从空间维度上反映数十个国家、几百位城市形态学学者的研究成果概
近年我国城市发展过程中,历史文化遗失与交通拥堵等问题频发,被认为是由于我国对城市形态研究缺乏有效的理论指导所致。康泽恩城市形态学为城市形态研究提供了一套成熟的理论
在临床工作中,医者根据病人的体质,可以更好地进行诊断,从而提高治疗的效果。介绍体质的概念、体质学说、体质的临床价值、系统辨证脉学的概念、系统辨证脉学中的体质脉象系
绘画中的心灵寓意,也可解释为一种隐喻。这里,将有象征性及隐喻意味的画作称之为寓意画。寓意画表现的是具象形态背后的秘密。将这种抽象的精神意识转化为具象形态体现在画面上
动词重叠是构形表意的重要手段,在汉语和越语中的使用频率都相当高。在汉语中,动词重叠形式多样,语法意义较为多,外国学习者掌握起来比较困难。越语中也有动词重叠式,但与汉
诗歌是一门古老、用来阐述心灵的文学体裁,诗歌中的隐喻通常会被当作修辞格来看待,但是人们往往忽略掉语言系统天生的隐喻性,而没有从本质上去认识诗歌中的隐喻。从传统诗学