论文部分内容阅读
本文是一篇英译中模拟交替传译实践报告,模拟的口译任务为2016年安东尼·霍普金斯教授在南京大学所作的学术讲座《全球化与去殖民化》。本报告共分四个部分。第一部分阐述了此次讲座的相关背景,安东尼·霍普金斯教授的学术成果,以及本次讲座相关信息收集。第二部分是任务过程介绍,包括译前准备、翻译过程以及译后校正。第三部分是翻译理论的介绍及案例分析,即模拟翻译中运用的认知负荷理论及其运用实例分析。第四部分对译者在本次翻译中得到的一些经验以及遇到的困难进行了总结,最后指出认知负荷理论在翻译实践中的指导性。