功能对等理论视角下的《当代国家新闻史》(节选)翻译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ben349408481
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告以尤金·奈达先生的“功能对等”为理论基础,选用俄罗斯著名学者拉·波·奥夫谢皮扬编写的《当代国家新闻史》其中一章节为俄译汉笔译实践材料,探讨俄语新闻史材料在翻译过程中出现的问题和解决的策略。《当代国家新闻史》大型笔译项目是笔者在专业实习期间所做的主要笔译工作。《当代国家新闻史》一书讲述了1917年到20世纪90年代俄罗斯大众传媒的发展历程,内容丰富全面,可以让人们对俄罗斯新闻史的发展历程有更加深入和全面的了解,因而具有重要的研究和学习价值。本报告选用的分析材料是笔者翻译部分中的章节——《俄罗斯联邦大众传媒的主导性主题》。俄语新闻史材料的翻译重视信息的准确传达和译文语言的通顺、规范,且翻译中常出现传达原文形式与传达原文意义之间的矛盾,功能对等理论在这些方面可为译文提供有益的指导。本文在这一理论的指导下,从词汇、句法、篇章和文体风格这四个方面来分析、探讨翻译中重难点问题的具体解决策略。报告中讨论的重难点问题都是在俄语新闻史翻译中比较常见的典型问题,也是笔者在材料翻译中遇到的主要问题。笔者在功能对等理论思想的指导下运用各种俄汉翻译技巧,如直译法、增译法、省译法、引申法、重构法、词性转换法、语态转换法、反面着笔法等,来探究翻译问题的具体解决策略。本篇报告由三大部分组成:第一部分,介绍笔译项目和阐释翻译指导理论;第二部分,从词汇、句法、篇章和文体风格四个方面分析所选材料中出现的翻译重难点问题的具体解决策略;第三部分,对所选材料的翻译工作做出总结,其中包括翻译经验和待解决的问题。
其他文献
目的:探讨上消化道出血性患者的急救护理。方法:对收治的124例急性上消化道出血患者进行严密的观察,积极止血,输血输液,补充血容量,吸氧及心理护理,镇静等及抢救做回顾性的研
目的探索降低互助献血的调控措施之于无偿献血健康持续发展的意义。方法制定并实施南宁市2015年互助献血调控措施,包括完善政府主导、多部门协作、全社会共同参与的无偿献血
土壤镁素已逐渐成为提高广东水果产量和品质的重要障碍因子。本文研究了镁肥对荔枝和柑橘类水果的施用效应。田间试验结果表明:在土壤缺镁的情况下,配施适量镁肥可使荔枝增产
控制测量是道路施工勘测环节中的一项重要工作内容,对道路勘测质量和勘测精确性存在影响,甚至不利于地形图绘制,无法为后期工程的施工控制提供参考。基于控制测量工作的重要
随着微波通信技术的的飞速发展,功率分配器作为关键器件之一广泛应用于无线通信及卫星导航系统的天线馈电网络与射频通道中,如天线阵列、功率放大器、移相器以及调制解调器等
在我国,注册会计师承担着审计、税务咨询、管理咨询等相关服务业务。注册会计师既起到保障会计信息质量、提高经济效益的作用,又为我国市场经济的健康发展起到良好的促进作用
新媒体艺术是一种基于技术的艺术形式,集中体现为一种跨学科、多媒介、重交互、重过程体验的艺术。新媒体语言和实验电影有着难以割舍的血缘关系,其美学渊源可以追溯到上世纪
《诗经》作为一部现实主义作品,反映了各方面的生活,但在其中一些诗篇中,为反映世道由盛变衰,国家政教纲纪崩坏,把政变与仿佛带有预言性质的天道相联系,天不循常道甚至逐渐深
文中结合公路工程地质工作实例,从工程地质特性角度出发,对比现场测试及土工试验结果,对湛江组灰色粉质粘土的地基承载力的确定方法进行分析,以对其地基承载力作出正确合理的
<正>2014年4月17日,《青岛轨道交通产业开发区总体规划(2013-2030)》通过了专家组的评审,专家组由国家发改委、国家工信部专家以及产业规划等方面的专家组成。这意味着青岛市