论学术性文本的翻译策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:forgetyouba
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球一体化进程不断加快,我国越来越重视国际学术交流,而国际范围内绝大部分学术语篇都是英文文献,因此学术语篇翻译变得不可或缺。这类学术作品的翻译对于中西方之间的学术交流起着积极的促进作用。本文是一篇学术性文本的翻译实践报告。学术性文本翻译属于科技翻译,具有较强的学术性、研究性和客观性,具有专业术语多、文体严肃正式、句式结构繁复屈曲的特点。因此,译者在进行学术性文本翻译时往往会遇到诸多挑战。本论文以《放飞大不列颠》英译汉图书翻译项目为案例,探讨了译者在进行学术性文本翻译时在专业术语翻译和句式重组两方面所遇到的常见问题,并提出了对应策略。专业术语方面:作品中英国经济文化负载词出现频率较高,采用简单的翻译方法容易造成理解障碍甚至误导;一些特殊的英国经济文化现象在汉语中尚没有明确固定的译法;句式结构方面:大量使用被动句以表客观性;大量使用复杂句以显逻辑严谨性并表达复杂语义。针对这些问题,笔者通过研究提出相应的解决方法,包括1)专业术语方面:充分利用网络资源和专业词典;采用“直译+译者注”的策略进行信息补偿;通过语义溯源从而给出自己的译文版本;2)句式结构方面:顺序译法;变序译法;分译与合译法;被动句变主动句。希望本论文对学术性文本的翻译实践具有一定借鉴与参考意义。
其他文献
基于对425位农村老年人的调查,分析了老年人非正式照顾资源的作用及差异。调查显示,在经济供养、生活照料和精神慰藉方面,安徽农村老年人主要依靠家庭予以照顾,配偶、子女是
思想政治工作是党的优良传统和重要的政治优势,是一切经济工作的“生命线”。企业思想政治工作是思想政治工作的有机组成部分,是做好企业工作的有力保证,是在我国社会主义市
随着我国高等教育的发展,高等学校毛入学率保持在较高的水平,在校生人数增幅明显,使得高等学校在校生规模庞大。面对如此规模庞大的在校生群体,对其进行科学、公正的评价,成
CPA审计过程中的审计风险是不可避免的,为降低CPA的审计执业风险,CPA职业责任保险应运而生。CPA职业责任保险能够对审计风险成本进行一定程度的合理补偿。但伴随CPA职业责任
本文通过对大规模语料的考察与分析,得到了离合词作为一种较为特殊的语言形式在文本中的出现情况及其插入成分的规律,对这些规律进行了总结,获得了离合词的组配模式,没有得到组配
常州市金坛区拥有金坛雀舌、茅山青峰两大茶叶品牌,自然资源、人文历史资源丰富,对茶文化旅游资源进行分类,发现其具有资源丰富、分布集中、价值重大、知名度高等特点,通过对
道德,是人类文明生活永恒的主题,它本真地折射出人的社会性本质、最深刻地标记着每一社会的人文精神、最深刻的集结着每一时代人的生存方式与意义。难怪康德感慨:“有两样东西
“灌输”理论是马克思主义思想政治教育理论基础之一。研究“灌输”理论对于提高我们对思想政治教育的认识,从而在现阶段自觉地做好思想政治教育工作,具有极其重要的意义。本文
苏轼思想中儒、道、佛兼而有之,尤其谙熟道家思想学,取其清净,学其通达,羡其自然真朴,汲取辩证思维,并能灵活的运用到他的诗文中,从而形成了自己特有的行云流水、妙趣横生、不假雕琢
为借鉴国外麻醉护理教育先进经验,寻求我国麻醉护理教育发展路径,作者分析了美国麻醉护理发展历史及现状,并与我国麻醉护理教育发展相对比,从而得到启示:强化麻醉护理教育理