中国民间文学英译研究

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Horus_Ra
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以文化翻译观为基础对英译中国民间文学进行综合研究,呼吁中国广大译者重视对中国优秀民间文学向国外的译介,并按照词语、句子以及语篇的顺序对英译中国民间文学可采用的原则和方法进行了系统的论述。文化翻译观认为翻译不仅是双语交际,它更是一种跨文化交流;翻译的目的是突破语言障碍,实现并促进文化交流;翻译的实质是跨文化信息传递,是译者用译语重现原作的文化活动;翻译的主旨是文化移植、文化交融;翻译的目的是尽最大可能在目标语文化中再现源语文化,实现文化信息的对等传递。英译中国民间文学应符合文化翻译观的要求。首先,本论文指出中国民间文学是中华文化的重要组成部分,它集中鲜明地体现着中华民族的传统文化。英译中国优秀的民间文学作品,对传播中华文化有着重要的作用;中国民间文学本身的价值也不容忽视,它应该享受其它文学作品所享受的同等待遇,但随着一大批的其它文学作品先后被译成英语走出国门,对于民间文学这一文学形式,译者却少有问津;其次,本论文阐明文化越来越受到各国的重视,中国虽然在世界舞台上扮演着日益重要的角色,但中国文化仍然属于弱势文化,如何在国际竞争日益激烈的背景下保持和发扬中华民族的传统文化已经成为了一个刻不容缓课题,把优秀的中国民间文学译成英语,无疑是一条宣传中国文化的较好途径;再次,本论文揭示虽然部分译者已经注意到向国外译介我国优秀民间文学的重要性,并陆续出现了这样的一些译本,但总的来说数量还很少,且仅有的译本中也存在翻译杂乱、方法欠妥的现象,不利于中华文化的传播。最后,本论文从文化翻译观的角度,系统分析了英译中国民间文学可以采用的策略、方法,以期使中华文化能得到更加有效的传播。
其他文献
城市综合管廊也被称为综合管沟(共同沟),是指在城市地下用于集中敷设电力、通信、广播电视、给水、排水、热力、燃气等市政管线的公共隧道,是一种现代化、科学化、集约化的城
近年来,中国城市面对日益严峻的雾霾危机,零排放无污染的无轨电车又重新受到各地政府的重视。专家分析,使用无轨电车可以直接降低由内燃机排放的各种污染物和PM2.5。据测算,每辆
城市里的居民们对于新能源客车似乎是“想说爱你不容易”--一方面,雾霾天气使人们深深地体验到大气污染的危害,另一方面,新能源客车的窘境不得不让人反思纯电动公交在节能减排方
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
作为首批15个国家“公交都市”创建示范城市之一,济南市在合理制订公交发展战略、规划公共交通建设方面无疑走在了全国前列。2013年6月启动的《济南市城市公共交通规划》中对
目的了解大连地区桶装饮用水卫生状况。方法对2002—2004年、2006—2007年大连地区生产和销售的桶装饮用水检测资料进行分析。结果检测563份产品,合格率为71.94%。合格率逐年
[目的]了解滨州市黄河以南地区居民饮用水水碘含量,了解居民碘营养状况,科学的指导碘缺乏病防治工作。[方法]2008年7~8月,对邹平县和博兴县居民饮用水进行碘含量检测。[结果]
据悉,北京公交在2014年将新增400多辆无轨电车投入公交线路运行;按照北京公交的规划,到2017年,北京每年将有500辆、20条线路的柴油公交车被双源无轨电车代替。以往无轨电车过路口
各市、县党委,自治区农垦工委,自治区党委各部委,自治区级国家机关各委办厅局党组(党委),各人民团体党组,各高等学校党委:党的十六届六中全会,是在我国改革发展关键时期召开
本文通过对荣华二采区10