论文部分内容阅读
湖南民俗文化是千百年来湖南人民日常生活的真实写照。做好湖南民俗文化英译,能够让世界进一步了解湖南当地的民族、民俗与文化特点,同时也能从民俗文化的角度向世界展示湖南,吸引更多的外国游客来体验湖南的人文气息,促进当地旅游业的发展与中外文化上的交流。笔者选取《湖南民俗文化》一书作为本报告的实践材料,内容包括湖南家庭习俗与湖南社会交往民俗。报告主要由五个部分组成:翻译内容简介,理论基础,译前准备,翻译案例分析以及翻译任务总结。在报告中,笔者从翻译文本内容与特点出发,以翻译目的论和刘宓庆先生总结并提出的文化翻译理论为理论指导,通过对具体翻译案例采取不同的翻译技巧与策略,得出翻译实践总结。报告表明,翻译工作者需要注重翻译理论学习与总结,同时也要多积累相关文本的背景知识,合理运用相关翻译技巧与策略来进一步提升译文的质量。