《昨日中国》(节选)机器翻译+译后编辑英汉翻译实践报告

来源 :龚旭韩 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jsq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着软件技术的快速发展,机器翻译模型推陈出新,机器翻译的能力日益提高。但由于受制于机器翻译的机械性和人类语言的复杂性,大多数机器翻译译文仍无法达到语言服务行业的要求。鉴于此,译后编辑因其能够有效修正机器翻译错误,逐渐成为行业的焦点。“机器翻译+译后编辑”模式综合了机器翻译和人工翻译的优点,在保障译文质量的前提下,充分发挥人机交互的优势,提高了翻译效率,降低了翻译成本,正逐渐成为语言服务行业的主流。笔者在本次翻译实践中以“机器翻译+译后编辑”的模式翻译了CJ Lim所著Once Upon a China的引言和第一章,该文本为介绍中国建筑史和建筑故事的信息型文本。本次实践采用的机器翻译系统为搜狗翻译,采取的译后编辑模式为充分译后编辑。笔者借助MQM翻译多维质量标准模型对搜狗翻译系统输出的机器译文进行分析,从准确性、流利度、真实性和术语四个维度总结了搜狗翻译在本次翻译任务中的错误类型,包括专有名词未译与误译、普通名词误译、术语翻译错误、复合句逻辑不清晰、引用句的复杂性、译文关键信息缺失。在译后编辑过程中,笔者结合上述翻译错误类型,将译后编辑方法总结如下:参考权威网站及建筑领域平行文本、结合语境选择具体义项、借助术语库及搜索语法、切分重组句子结构并厘清句子逻辑、回本溯源重现原意、加注补充隐含信息。在本次翻译实践中,笔者总结了搜狗翻译错误类型,归纳了译后编辑方法,对翻译实践进行了反思。本翻译实践报告可以为类似文本的翻译实践提供参考,为巩固“机器翻译+译后编辑”模式的现有成果贡献一份力量。
其他文献
学位
苏霍姆林斯基(1980)提出,教师的课堂语言很大程度上影响着学生在课堂上的脑力劳动的效率。在初中英语教学中,教师话语是师生交流的重要载体,更是学生可理解性输入的重要来源,对学生的英语习得起着至关重要的作用,其中教师课堂话语重复形式在教师课堂话语中占比较高,话语重复的使用情况直接影响到学生与教师的互动效果以及最终的教学效果。在英语课堂中,教师会适当地使用课堂话语重复形式来实现相应的功能以达到其教学目
学位
反证法是数学中的一种重要的证明方法,在初中数学教学中有一定的应用。反证法的运用过程可以分为三个部分,一是从否定问题的结论作为出发点,二是通过严格的逻辑推理探寻其中的矛盾,三是把从条件入手变成从结论入手得到正确的结论。反证法在初中数学教学中有着重要的作用,在推理过程中不仅可以培养学生的逻辑思维能力,还能够提高学生思维的严密性,对学生的推理能力和解决问题的能力也能有效提高。若能够将反证法的教学与生活实
学位
2014年随着“双创”口号的提出,以及共享经济时代的到来,创新型产业得到了高度的重视,同时作为创新型小微企业的依托,联合办公空间这种新型的办公空间类型在国内得到了迅速的发展,得到了中央及地方政府的大力支持。然而随着新冠肺炎疫情(COVID-19)的突然爆发,联合办公空间的发展以及小微企业的运营都受到了严重的冲击。疫情不会突然消失,目前,我们正处在一个与疫情长期共存的状态之中,我们将这个时期称为后疫
学位
学位
学位
学位
深度学习是高中阶段培养学生高阶思维,提升综合应用能力的一种有效方式,重视通过创设情境引导学生学习。目前情境创设已成为高中化学教学的常见方式,但不少课堂仅以情境导入课题,引导深度学习的体现不够充分。在课堂中使用情境的环节较少,激发学习兴趣程度有限,难以提升学习的积极性与主动性。此外,多个不紧密、不连续单一情境的创设难以串联知识,对学生深度学习的促进效果欠佳。本研究尝试了高中化学整体性教学情境的创设并
学位
当前我国城市发展正处于全面转型的新时期,伴随新型城镇化与产城融合发展等国家战略的提出,我国科技产业园发展过程中暴露出一系列如产城融合困难、地区职住失衡、缺乏空间活力等问题。在此条件下,传统产业园的规划模式难以满足新时代的要求,应对原有的发展模式进行调整,而产城融合理念的出现,为科技产业园的建设开辟了新道路。同时,我国深入推进以人为核心的新型城镇化,人的需求成为当下科技产业园发展的新立足点。本文基于
学位
学前教育作为我国国民教育体系的重要组成部分,对幼儿的社会性行为、人格品质,以及身心健康的发展都具有十分重要的意义。近年来,随着我国学前教育事业改革的不断深入,人们的育儿思想也在发生变化,传统教育理念下的幼儿园活动空间已无法再适应现代教学模式的要求。“安吉游戏”教育理念作为国内新兴的游戏化幼儿教育思想,经过长时间的实践积累,对如何处理幼儿游戏活动与环境之间的互动关系有着其独特的理解。本文以“安吉游戏
学位